послушайте польскую музыку

Jun 21, 2012 14:48

image Click to view

я слушаю эту песню уже два дня, не останавливаясь ( Read more... )

Leave a comment

malpa June 21 2012, 13:26:48 UTC
Типа, "вешать будем мы, г-да дворяне".

"Bujać to my, a nie nas".

http://krasnoludowa.blox.pl/2008/05/Bujac-to-my.html

Reply

alma37 June 21 2012, 13:29:47 UTC
о спасибо большое! =))

Reply

malpa June 21 2012, 13:33:46 UTC
Пожалуйста. :-)
Хотя, конечно, Тувим мог иметь в виду и более современное значение этого глагола - врать, нести пургу. Не знаю.

Reply

plasmajet June 21 2012, 20:46:46 UTC
да, разве, "буять" - не просится в первую очередь?
провокативная, с раскрытием строчка. в названии "к простому человеку" а в конце то что подтягиваясь за кличами чувствуют простые и непростые люди. Только для простых это не просто так заканчивается

Reply

alma37 June 21 2012, 21:18:51 UTC
о слушай, я даже не знала о существовании такого слова в русском языке. а сейчас полазила - есть! просто совершенно не используется, уже устаревшее. А в украинском языке используется?
как понимаю,
буять - это бунтовать.
то есть вся строчка - это призыв к протесту?

Reply

alma37 June 21 2012, 21:21:44 UTC
и теперь понятен основной перевод с польского, который звучит как "колыхать", "раскачивать"

Reply

есть такое слово, и слово файно - тоже есть в литературн plasmajet June 21 2012, 21:52:51 UTC
ну раз в "лапках" - то скорее сарказм по отношению к тому пафосу с которым гремят речами "непростые"

Reply

malpa June 21 2012, 22:06:56 UTC
Простите, я не знаю, как это было в польском языке 80 лет назад. Или Вы вообще о русском (судя по кириллице)?

Reply

plasmajet June 21 2012, 22:28:25 UTC
да языке на котором говорили все славяне некоторое время назад. Есть слова которые, к счастью, еще не только звучат но и имеют одни значения. По моему. Может это из Украины, я так на все смотрю панславянистически))

Reply

malpa June 21 2012, 23:34:40 UTC
А.

Reply


Leave a comment

Up