Некоторое время назад, состоялась у меня
интернет беседа в журнале уважаемого
maximus101 . Беседа эта была более года назад и не могу сказать, что она удалась. Никак не предполагал я, что через год с лишним, уважаемый
aulitin вернет меня к тому диалогу и что и что возвращение это окажется для меня столь значимым.
Тогда разговор о "предопределении", столпах веры,
(
Read more... )
Comments 153
Reply
Reply
Вообще мне думается, что оптимальный перевод должен обязательно содержать оригинал, транскрипцию (а теперь доступно и звучание в аудиофайле), построчник и прочтение переводчика.
Ещё вопрос - по корню БД - вот я родился в городе Ашхабад. Нам говорили, что это переводится с арабского как "город любви". Хотя я слышал ещё одну версию - рядом у пос. Багир находилась столица Парфии - Ниса, или Нусай как её потом называли. И вот эту самую Нису ещё вроде как называли когда-то Асгард. Так как, правильно нам говорили?
Reply
По корню عبد? Это корень а"бд. Здесь звук а"йн. Это такой звук, который то ли "р" французское похож, то ли на что-то такое другое, забыл как эти звуки правильно называются, напоминает что говорящего внезапно затошнило, но не до блевоты, а только немного.
Разве у названия городов того региона не тюркские названия?
Есть арабское слово шахаба через х, как змея шипит - горловое. Значит бледным быть, слабым и жалким. Город таких людей мог бы называться Ашахабат, при определенном формировании произношения. Есть слово шахаба, оно с х таким же, как и в русском. Значит это слово течь, литься.... Шахабото - пачкаться, грязниться... Не думаю, что эти слова могли дать имя городу... Думаю, все же, там тюркские корни.
Reply
http://www.islamtv.ru/video-316.html
Reply
Leave a comment