Сонет 23

Mar 15, 2012 17:31


http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-23-ru.html

Как позабывший роль свою актёр, Играющий от страха невпопад, Иль дикий зверь, чьей ярости костёр, Жжёт самого его сильнее во сто крат, Так я, твоим доверием смущён, Избитые слова любви забыл, И кажется, тем чувством отягчён, Желаний я теряю прежний пыл. О, пусть стихи всё скажут за меня И молча ( Read more... )

переводы, стихи, translations, шекспир, про любовь, литературное, сонеты

Leave a comment

Comments 7

and_even_more February 15 2012, 14:08:11 UTC
я не понимаю, как это всё в тебе уживается.

Reply

al_kesta February 15 2012, 14:47:51 UTC
Вся такая внезапная... такая противоречивая вся...

:)

Reply


lgalickaja February 15 2012, 14:52:43 UTC
Замечательно!)

Reply

al_kesta February 15 2012, 14:55:51 UTC
Спасибо!

Reply


(The comment has been removed)

al_kesta February 15 2012, 20:23:52 UTC
Сенкью. :)

Reply


zharevna February 15 2012, 17:19:44 UTC
А что, перевод ваш?
Неплохо получилось! :)

Reply

al_kesta February 15 2012, 20:27:34 UTC
Спасибо! Мой, сегодняшний, очень быстрый. :). Тут есть ещё: http://al-kesta.livejournal.com/tag/сонеты

Reply


Leave a comment

Up