Еврейские лидеры и организации выступили вчера с суровой критикой решения Папы Бенедикта XVI, снявшего ограничения со служения мессы на латинском языке, в тексте которой содержится просьба молящихся к Богу "отвратить иудеев от их тьмы" и обратить их в католичество. (
тут новость полностью
(
Read more... )
У меня в свете сказанного ранее такая вот идея возникла: а что если, скажем, при создании богослужения гипотетической "Израильской ивритоязычной Православной Церкви" взять для перевода на иврит не нынешний византийский Устав, а доиконоборческий иерусалимский (источников по нему сейчас немало - в основном в грузинских и армянских переводах) - взять да перевести на иврит уставные указания и месяцеслов, гимнографию (ее там по сравнению современным Типиконом очень немного, так что работа вполне подъемная, если это кому-то будет надо), а текст Писания Ветхого Завета просто взять имеющийсяя еврейский масоретский ( ( ... )
Reply
Reply
Не знаю уж как насчет того, что разумная (я ведь ее, что называется, "в порядке бреда" высказал, по большому счету), но что красивая - не спорю. Но я отдаю себе отчет в том, что совершенно нереалистичная: никому это не нужно - ни властям Израиля, официальная линия которых направлено на воспрепятствование крещения этнических евреев (и уж точно никакой "Православной ивритоязычной Церкви Земли Израиля" им не нужно), ни Иерусалимскому Патриархату, ни большей части стремящихся к христианству евреев (те либо "без дураков" просто принимают одну из существующих традиций, либо, если очень уж хотят подчеркивать свою "еврейскую особость", склонны к сомнительным экспериментам "Евреи за Иисуса" или в лучшем случае а-ля Руффайзен). Такие вот "пирожки с котятами", понимаешь :(Но не нам решать, конечно.
Это уж точно! Хотя мне вот чисто литургически древний иерусалимский Устав очень симпатичен - как я книгу Кекелидзе про него прочитал, так сразу им пленился...
Reply
Leave a comment