Padanan kata-kata #1

Dec 15, 2006 11:26

I’m sorry that I’m going to write the following mostly in Indonesian, since this post is about translating English to Indonesian. But if you’re interested in Indonesian, I presume you understand the language enough to read this too.

Well, at the moment, I am online to search for some words on behalf of festivewind, dan terpikir oleh gue bahwa kita memang ( Read more... )

language, translation

Leave a comment

Comments 15

shediao December 15 2006, 04:37:25 UTC
Kadang-kadang orang malah merasa asing dengan bahasa Indonesia. I know what a "badam" is, but some others might be more comfortable with almond. (Menjadi tugas penerjemah untuk mengakrabkan pembaca dengan kata-kata ini! hoho)

Reply

access_identity December 15 2006, 04:39:01 UTC
yup, memang. kalau menerjemahkan novel, gue masih 'dengan bangga' berani menggunakan kata 'badam'. tapi kalau buku masak-memasak, baru bingung. takutnya nanti yang mau masak, belanja ke supermarket, ga nemu badam...

Reply


lemoneko December 15 2006, 05:45:47 UTC
LORIS CAPIROSSI jadinya apa? eh salah itu bahasa italia...

Reply

access_identity December 15 2006, 06:14:25 UTC
KUKANG CAPE DEH...

Reply


festivewind December 15 2006, 06:46:13 UTC
Flea adalah apa??? *baru denger* gue kirain kutu lho...
dan asli... gue gak ngerti sebagian besar (bahasa indonesianya) malah lebih ngerti yang inggris, haahhhh?

gua hengkang aja deh jadi penerjemah...

Reply

access_identity December 15 2006, 07:09:06 UTC
eeeh jangan jangan. jangan putus asa gitu dong! wong tadinya gue juga ga tau kok, itu yang nyariin nama-nama serangga lemoneko, lagi.

justru ini gue kasih, supaya membantu sesama penerjemah kalau perlu daftar kosakata, begitu! dan memang salah satu tugas penerjemah, seperti kata eve, adalah melestarikan penggunaan kata-kata itu dan memperkenalkannya pada yang belum tau. dan dalam tugas itu, ya berarti kitanya sendiri yang harus belajar terlebih dahulu.

ayo semangat! :)

Reply


meine_liebe December 15 2006, 10:54:16 UTC
g kadang2 merasa canggung sama bahasa
kayak ngarang cerita g lebih seneng bhs inggris (biarpun belepotan grammarnya =P) di translate jadi indonesia jadi aneh dan sebaliknya ^_~

Reply

access_identity December 18 2006, 03:06:51 UTC
gue juga gitu, jadi kalau mau ngarang dalam bahasa tertentu, dari awal harus nge-set pikiran untuk menulis pakai bahasa itu. kalau mikirnya pakai bahasa inggris tapi mau bahasa indonesia, malah berantakan deh, banyak nuansa yang nggak bisa diterjemahkan...

Reply

meine_liebe December 18 2006, 05:15:23 UTC
iyah

g lebih set ke inggris sekarang ini krn dah kebiasaan ngomong nya mikir inggris <-- ajaran my black friend biar lebih lancar ngomong. skrng gue malah nulis bahasa indonya suka lupa kosakata XD

Reply


furato December 16 2006, 08:08:03 UTC
Karena gue kuliah pake bahasa Inggris, kalo disuruh ngejelasin bidang gue pake bahasa Indonesia gue malah pusing.

Psst, mungkin kalo dipost ke indomie jangkauan peminatnya bisa lebih luas.

Reply

access_identity December 18 2006, 03:05:56 UTC
gue link aja kali ya...

Reply


Leave a comment

Up