Лорка-“Севилья”

Mar 14, 2011 23:28


Нашел у Лорки стихотворение про Севилью:

Sevilla es una torre

llena de arqueros finos.

Sevilla para herir,

Cordoba para morir.

Una ciudad que acecha

largos ritmos

y los enrosca

como laberintos.

Como tallos de parra encendidos.

¡Sevilla para herir!

Bajo el arco del cielo

sobre su llano limpio,

dispara la constante

saeta di ( Read more... )

Севилья, Лорка, путешествия, литература, Испания

Leave a comment

Comments 19

cleofide March 14 2011, 20:43:58 UTC
Перевод более чем вольный. Сейчас не могу писать подробно, уже почти сплю. Может, завтра?

Reply

abel March 14 2011, 20:47:00 UTC
Буду чрезвычайно Вам признателен.

Reply


mendelbookinist March 14 2011, 21:40:08 UTC
Меня больше всего радует эта графа:

Music:De Falla, Granados

)

Reply

abel March 15 2011, 05:59:46 UTC
Да-да! Постигаю совершенно новый для меня пласт музыки. Благодаря тебе. Спасибо!

Reply


cleofide March 15 2011, 05:47:13 UTC
Кстати, в испанском тексте есть опечатки - не знаю, Ваши или так было в книжке ( ... )

Reply

abel March 15 2011, 06:01:31 UTC
Замечательно! Я поражен. Спасибо Вам огромное.
Надо испанский учить. Но малореально. :(

Reply

cleofide March 15 2011, 06:12:49 UTC
Почему малореально? По-моему, очень простой язык. Предельно естественный и логичный. Из романских, по-моему, самый легко изучаемый.
Я в своё время выучила его за 8 месяцев так, что могла свободно говорить и читать Сервантеса в подлиннике. Сейчас разговорную речь я растеряла - не с кем общаться, а читать по-прежнему читаю, да и поэтическим переводжами балуюсь.

Reply

abel March 15 2011, 06:18:35 UTC
Вы вселили в меня надежду. Но я стал уже очень ленив по части изучения чего-нибудь нового.
Но попробовать можно.

Reply


miphril March 18 2011, 19:24:31 UTC
Испанского, к сожалению, не знаю, Но безумно интересно было почитать комментарии. Завидую тому, кто знает чужие языки!
А фотография изумительная.
Офф-топ: какие новости от вашего младшего?

Reply

abel March 18 2011, 20:15:48 UTC
Так ты же во Франции жила, французский знаешь. А тогда испанский будет не так уж и трудно выучить.
Младший в порядке. Работает, гуляет. Завтра в Мюнхен поедет. Он тебе напишет ЛС. Можешь ты ему написать.

Reply


miphril March 22 2011, 18:25:32 UTC
Нда, латинский знаю! Первая ассоциация с herir в припеве была - наследует, а с morir - умирает. Написание немного похоже, а по смыслу совсем не то.

Reply

abel March 22 2011, 19:47:42 UTC
По-испански herir - ранить (одно из многих значений), а morir - умирать, погибать.

Reply


Leave a comment

Up