Pre-classical Chinese is a curious beast for me. My inexperience with Classical Chinese (outside of various writings I've procured that were written by the Japanese in CC) yet my knowledge that no one spoke the way they wrote in, say, the seventeenth century led me to believe that the language was spoken the way it was written centuries before
(
Read more... )
Comments 11
it's fascinating to see how character usage and meanings have evolved over time.
Reply
Reply
Have I already recommended Pulleyblank's Outline of Classical Chinese grammar to you? It has a very lucid explanation of these different negative particles and their use. Unfortunately, it's at the other house so I can't refer to it now. One reason for their greater number in the early stages of the written language is that they sometimes included pronominal clitics.
Reply
I've seen 否 in works like Mencius, but later commentaries end up then feel the need to translate the meaning of 否.
It is quite possible that the advent of the information age, forms, and even needing a single translation in, say, computer strings for "NO" has led to the character's revival as a NO, the same way 是 has become a general "yes".
Reply
That's a fascinating reasoning for so many negatives -- I'd love to see some examples!
Reply
Reply
Leave a comment