Культура обращения на ..

Jan 14, 2013 23:22

До чего же мне все-таки не нравится этот российский норматив - "выкать". Человек один, а ты ему так, словно его толпа целая. Да еще и не всегда можно понять, на "вы" или на "ты"; пытаешься прикинуть разницу в возрасте, соц. статус... бр. Да еще парадокс такой: если ребенок, то на "ты" к нему, девушка/юноша, мужчина/женщина - на "вы" незнакомцам; ( Read more... )

^_^_^, язык

Leave a comment

Comments 28

roni_14 January 15 2013, 03:12:43 UTC
К чему нам быть на ты к чему?
Мы искушаем расстоянье.
Милее сердцу и уму
Стариное: я - пан, Вы - пани.

Какими прежде были мы...
Приятно, что ни говорите,
Услышать из вечерней тьмы:
пожалуйста, не уходите.

Я муки адские терплю,
А нужно, в сущности, немного -
Вдруг прошептать: я Вас люблю,
Мой друг, без Вас мне одиноко.

Зачем мы перешли на ты?
За это нам и перепало -
На грош любви и простоты,
А что-то главное пропало. (с)

Reply

vovkinn January 15 2013, 04:20:31 UTC
да,я согласен с Вами, в этом что-то есть

Reply

8ele8 January 15 2013, 08:02:36 UTC
А можно "про себя" на "Вы",
Коли так сердцу не хватает
Тех слов далекой старины,
Что словно льдинка на снегу не тает...

В Твоей душе и на Твоих устах,
Твое мне имя близко и любимо;
Улыбки свет Твоей звездой на небесах
Сияет ярко, хоть другим неуловимо
Мгновенье, что прекрасно, и вдвойне...
Ну и т.д.
:)
Ну, не знаю, всё равно мне ближе "ты", "с тобой", "о тебе", уютнее как-то мне в этом, а расстояние - оно в любом случае сохраняет свои нотки обаяния, когда оно между двоими, пусть даже самыми близкими.

Reply

roni_14 January 15 2013, 14:29:36 UTC
Здесь очень многое зависит от интонации и чувств говорящего, поэтому не стоит видеть в этих местоимениях объективные маркеры. В разных ситуациях "ты" может быть весьма пренебрежительным и неблизким, а "вы" - способом выказать своё большое уважение, пронизанное ближайшей близостью)

Reply


nimleo January 15 2013, 16:33:44 UTC
Да, она странная, если не знать корней.
А суть в том, что этикет благородного сословия и так называемого среднего человека сильно отличался.
Дворяне переняли из европейских языков манеру всегда говорить "вы". Они так говорили даже своим детям и половинкам.

Достаточно посмотеть любой даже не шибко достоверый исторический роман про жизнь европейских дворян дворян века 18-19 и прочитать "Войну и мир" Льва Толстого, в котором много французкой речи.

Этикет был сильно ушиблен Лениным, но выжил в кастрированной форме до сегодняшних дней. После революции возникла необходимость как-то называть людей. Возникло не менее нелепое "товарищ", "гражданин".

Умение употреблять "вы" вовремя было утеряно и сейчас попытки восстановить его выглядят жалкими и несистемными. Обращаться по сути не к кому и не зачем, если речь не идет о контактах исключительного рода (журналист-президент).

Reply

8ele8 January 16 2013, 08:15:03 UTC
Тут еще мне очень не нравится путаница в коллективе преподавателей. Между собой они на "ты", а при детях - на "вы", а если ребенок не на достаточно близком от них расстоянии, то вообще фиг знает как...

Reply

nimleo January 16 2013, 08:48:40 UTC
Да нет общих правил употребления местоимения. Как на душу положит, так и используют. Еще от общего уровня образованности и культурности зависит. Чем культурнее человек, тем лучше у него получается чуствовать своевременность употребления.

Меня развлекают менеджеры продаж: их заставляют обращаться к клиенту только на ВЫ, при чем с большой буквы. Уважение клиенту выказываешь. Надо сказать, что нравится это далеко не всем клиентам, а при частом общении так начинает просто бесить, потому как Вы с болшой буквы означает высокое социальное положение того, к кому оно адресовано.

Reply


nimleo January 15 2013, 16:46:59 UTC
Местоимения tu во французском языке на самом деле обозначают "ВЫ" на русском, а vous и nous обозначает не вежливое ВЫ и МЫ русского языка, а "та (чужая) группа людей" и "наша группа людей" (глючно пофиксено в переводчике Google).
Сейчас популярные записи в Интернете о французком языке совершенно безграмотны в этом смысле.

В английском языке вообще нет слова "ты". Только "вы".

А в русском языке "вы" сейчас имеет неопредленное значение. В школе обычно говорят, что это множественная форма местоимения "ты" и вежливая форма обращения. В жизни же все сложнее.

Reply

rulight January 15 2013, 18:01:17 UTC
you joking?

Reply

nimleo January 15 2013, 19:20:18 UTC
No.
It`s sometimes difficult to grasp the differences between russian, french and other languages.
Word is not the meaning.
Word is more or less sense.

Reply

8ele8 January 16 2013, 08:16:57 UTC
Не очень поняла только, почему в английском нет слова "ты". А как же "you", это же "ты"?..

Reply


nyushamama January 16 2013, 00:37:23 UTC
Я в инеге тоже на Ты предпочитаю. Но только с теми, кого достаточно хорошо знаю по их записям, и всегда спрашиваю, не будет ли это человеку обидно.
Вот и Вас спрашиваю:)

Reply

8ele8 January 16 2013, 07:24:19 UTC
Ну, я думаю, что однозначно тут уже понятно, можно даже и не спрашивать. ;) Да и второй пункт в профиле в "здесь всё обо мне" утверждает ту же истину. :)

Reply


Leave a comment

Up