До чего же мне все-таки не нравится этот российский норматив - "выкать". Человек один, а ты ему так, словно его толпа целая. Да еще и не всегда можно понять, на "вы" или на "ты"; пытаешься прикинуть разницу в возрасте, соц. статус... бр. Да еще парадокс такой: если ребенок, то на "ты" к нему, девушка/юноша, мужчина/женщина - на "вы" незнакомцам;
(
Read more... )
Сейчас популярные записи в Интернете о французком языке совершенно безграмотны в этом смысле.
В английском языке вообще нет слова "ты". Только "вы".
А в русском языке "вы" сейчас имеет неопредленное значение. В школе обычно говорят, что это множественная форма местоимения "ты" и вежливая форма обращения. В жизни же все сложнее.
Reply
Reply
It`s sometimes difficult to grasp the differences between russian, french and other languages.
Word is not the meaning.
Word is more or less sense.
Reply
Reply
Слово "ты" жаргонное и звучит как "ye", "thou". "Thou" - что-то вроде жаргонного обращения чувак/чувиха, "Ye" - более формальное обращение, ближе к "you", но не такое строгое. В руском языке аналога не имеет, промежуточное между "Вы" и "ты".
Эти формы обращения сейчас являются жаргонными и не употребляются согласно правилам нормативной лексики, поэтому на уроках их не изучают.
Учитывая грамотность преподавателей, которые не затрудняются это объяснить, можно представить себе шок молодого человека. Он поймет, что ко всем англоговорящим на "вы" не сразу, а когда перейдет к живой переписке.
Reply
Leave a comment