Два языка, и оба слабые

Apr 06, 2016 14:35


Я сегодня с вопросом всем и сразу - и мамам, и учителям, и логопедам.
Сталкивались ли вы с такой ситуацией, когда у ребенка два языка, и оба с большими проблемами? На обоих ребенок плохо выражает мысль, проблемы с порядком слов в предложениях, с грамматикой. Язык среды может быть чуть лучше, но он все равно очень сильно отстает от сверстников. ( Read more... )

трудности и проблемы, развитие речи, опрос, консультации, произношение

Leave a comment

Comments 44

jittery_girl April 6 2016, 06:43:00 UTC
Я таких "безъязыких" детей встречала. Русский на уровне 3х летки- неполные предложения, сюсюкающий язык с уменьшительными-ласкательными, неспособность выражать свои мысли, и английский - очень слабый и с акцентом, в школе идет по программе для иностранцев (это при том, что ребенок родился и вырос в Америке). После нескольких таких примеров, поняла, что двуязычие, к сожалению, дано не всем, кому-то бы с одним языком справиться (во всех примерах дети скорее "технари"). Билингвизм- это прекрасно, но не каждый ребенок тянет, и добавлять второй язык лучше с оглядкой, в зависимости от того, как обстоят дела с основным языком. Основной- это на мой взгляд, язык страны проживания, если ребенку в этой стране жить. Ведь способность перенимать все культурные "маяки", идет через язык. Если ребенок, например, не читал американскую классическую детскую литературу, не знает классических мульт персонажей, а вместо этого смотрел Матросскина и читал Незнайку, то культурный багаж и язык у него будет ненативный. Если есть возможность дать оба языка на ( ... )

Reply

starmulya April 6 2016, 07:05:51 UTC
Иногда добавлять второй язык с оглядкой не получается. Язык окружения для мужа родной, а у меня еще на очень невысоком уровне и с кучей ошибок, английский, на котором мы оба говорим между собой, не родной для нас обоих. Русский никто не понимает, кроме меня )
Мы планием ребенка и то, как мы это видим сейчас: я говорю только по русски, папа только на языке окружения. Куда приткнуть английский я не знаю, мы точно не планируем его развивать в детстве, но ведь дитя все равно будет слышать. И это мой большой тайный кошмар, что оба языка (при том, что пассивно будет слышать и третий) будут ращвиваться плохо.

Reply

snowleo_hatula April 6 2016, 16:00:15 UTC
Наблюдаю семью, где у мамы - китайский, у папы - немецкий, а язык среды - английский. Каждый родитель говорит на своем языке, дети отвечают по-английски. Первый язык у них был китайский. До школы они на нем говорили, в садике у них подключился английский. Родители иммигрировали в Канаду и примерно через полгода дети говорили только по-английски. Сейчас у них английский наравне со сверстниками. Мальчик - редкий болтун и рот не закрывается. :) Девочка учится во французском классе, уровень ее французского я не могу оценить, но вижу, что в быту она с франкофонами общается - понимает-отвечает. Родители этих детей рассказывали, что через пару недель в Германии дети заговорили по-немецки - с ошибками, конечно, но бабушка и дедушка понимали и радовались ( ... )

Reply

snowleo_hatula April 6 2016, 15:36:56 UTC
Знаете, очень многие люди, не только русские, так и делают: первые годы жизни ребенка - только родной язык, потом -язык среды. Индусам и китайцам, живущим диаспорами, это вообще легко. Итог обычно грустный: как только ребенок начинает проводить вне дома значительную часть времени, его языком становится язык среды и даже дома, где все продолжают говорить на родном языке, говорит только по-английски. Родной понимает, но разговорный остается ровно на том уровне, на каком он был, когда ребенок был полностью погружен в его среду и не имел второго языка. Когда я жалуюсь друзьям и товарищам, что у моих детей много ошибок в русском, меня в ответ просят рассказать, как мне удается вообще поддерживать активный русский у детей - как получается заставить детей мне отвечать по-русски ( ... )

Reply


asakura_sama April 6 2016, 06:45:10 UTC
" полуязыкие" сталкиваются просто со стеной проблем ( ... )

Reply

asakura_sama April 6 2016, 06:53:27 UTC
Мы были в показательном детском саду в Хельсинки- это сад, который курирует группа Е. Протасовой, работают по ее программе. Вооот у них весь год ведут детей с утра до вечера по " Приключениям на столе", чисто логопедическая программа. Два таких садика на всю Европу, кажется?

Reply

2lingual April 6 2016, 09:04:46 UTC
Скажите, а какой это садик? Не закрывшаяся "Калинка"?

Reply

asakura_sama April 6 2016, 10:49:51 UTC
Калинку мы посещали в 2011, и там еще Матрешка была.
Жалко Калинку, я прочитала что ее закрывают. Слишком хорошо работали?

Reply


janemouse April 6 2016, 07:03:19 UTC
Я читала про такого мальчика в книжке "Чужая страна черника",
там у мальчика потерялись в процессе переезда оба языка.

А у знакомых мальчик был с лёгкой ЗРР, он и на первом языке заговорил ближе к 3.5 годам и с кучей ошибок,
несмотря на активную и болтающую старшую сестру, кучу игр и книжек.
И когда они сменили страну и язык, ему было 5 лет,
в школе с ним не говорили дети, тк он половину не понимал,
и спасла только смена школы через пару лет,
когда он уже понимал намного больше, но отношение к нему как к неговорящему закрепилось

Reply


asakura_sama April 6 2016, 07:18:56 UTC
Дисфатическое развитие ( ... )

Reply

asakura_sama April 6 2016, 07:19:11 UTC
У двуязычного ребенка, я читала, подобные проблемы присутствуют во всех его языках. С началом японской школы у детки в речи стало заметно больше длинных, развернутых предложений, меньше штампов и " универсальных" замен. Она стала подбирать слова стилистически, а не только по контексту.
К восьми годам и в русском языке предложения приблизились к норме. Остается планирование( " как сказать") и управление( падежные окончания, выбор формы форма типа " до сыти" вместо " до сытости")

Reply

fistik2104 April 6 2016, 09:25:47 UTC
Почитала про дисфазию. Ну да, многие ее признаки можно запросто найти у мультилингва, но все-таки обычно не во всех языках, а именно в "слабых". Какой-то язык все же будет "сильным" и беспроблемным - в типичной ситуации. Но бывают, конечно, и нетипичные ситуации - например, переезд из страны в страну и т.п. Но понятно, что логопед, не принимающий во внимание двуязычие, легко может поставить такой диагноз, когда на самом деле это просто этап нормального развития мультилингва.

Reply


asakura_sama April 6 2016, 07:39:40 UTC
Про школу и маленькие классы можно тут усомниться ( ... )

Reply

2lingual April 6 2016, 09:03:27 UTC
А вы сравните ваше "нифига" с тем, которое было бы, будь Юля в обычном классе на 35 человек-) Не факт, конечно, но мне кажется, все могло бы быть намного хуже. Вот к моему полуязыкому ученику учитель, например, не обращается никогда вообще. Всегда работают другие дети, до него очередь не доходит. И это пока история без хеппи-энда и вообще без прогресса за 3 года работы. Я уже не знаю, что придумать, не работает ничего. Ни на какие перемены семья не готова, а уроки не работают.

Reply

asakura_sama April 6 2016, 10:06:27 UTC
Мне кажется, вариант с 35 человек и учитель ниразу не обращается- это уже за гранью ( ... )

Reply

asakura_sama April 6 2016, 10:12:24 UTC
У меня только одна мысль. Забрать ребенка из школы: заявить официально, что ребенок не хочет ходить в эту школу, у него трудности. Недообучен. Тогда включится протокол римедиал- как бы он ни назывался, это серия дополнительных занятий или отдельных занятий вообще в другой , вспомогательной школе. Пока ребенок под защитой государства по возрасту, надо требовать помощи, какая есть. Сидеть три года без результата- это отрезать ему будущее, в 16 лет он станет для государства невидимкой.
С несданными экзаменами, без диплома, чернорабочий без страховки. Переход происходит где- то на грани 13-14 лет. Всякая помощь прекращается.

Reply


Leave a comment

Up