Каждый думает о том, чтобы изменить мир, и никто не думает о том, чтоб изменить себя. Everyone thinks of changing the world, and no one thinks of changing himself.
"У Льва Николаевича была фраза сформулирована немного по другому".
при всем уважении ко Льву Николаевичу, 1) в учебных целях переводите максимально близко к тому, что дает учитель, 2) я стараюсь максимально дословно передать английскую версию - для облегчения перевода и понимания его особенностей.
"Everyone более конкретизированный на кого-то, здесь наверное как "каждый из вас". - не совсем так:
не советую черпать инфу с форумов.1way_to_englishDecember 10 2012, 07:47:28 UTC
"everyone and everybody", но и у носителей языка расхождения по этому поводу.
потому что у многих людей есть потребность сказать что-то умное. это часто хорошее и искренее желание. но носитель языка - и хороший объяснитель языка - разные вещи. если иностранец пойдет на русский форум, где наши обсуждают разницу между: я еду В маршрутке и НА маршрутке. я еду В машине и НА машине. сейчас я В офисе и НА офисе, то очень много очень разного начитаются.
а вообще, русский союз "чтобы" имеет минимум пять вариантов отображения в английском. он выбрасывается в 62% случаев. а в 38% - приходится его озвучивать.
Comments 42
Everyone wants to change humanity, but no one thinks of changing himself.
Возник вопрос с синонимами "everyone and everybody", но и у носителей языка расхождения по этому поводу.
Everyone более конкретизированный на кого-то, здесь наверное как "каждый из вас" тогда и "никто..." - "no one" соответственно и himself как единственного ч.
Каждый думает о том, чтобы изменить мир, и никто не думает о том, чтоб изменить себя.
Everyone thinks of changing the world, and no one thinks of changing himself.
Что не так?)
Reply
при всем уважении ко Льву Николаевичу,
1) в учебных целях переводите максимально близко к тому, что дает учитель,
2) я стараюсь максимально дословно передать английскую версию -
для облегчения перевода и понимания его особенностей.
"Everyone более конкретизированный на кого-то,
здесь наверное как "каждый из вас". - не совсем так:
( ... )
Reply
расхождения по этому поводу.
потому что у многих людей есть потребность сказать что-то умное.
это часто хорошее и искренее желание.
но носитель языка - и хороший объяснитель языка - разные вещи.
если иностранец пойдет на русский форум,
где наши обсуждают разницу между:
я еду В маршрутке и НА маршрутке.
я еду В машине и НА машине.
сейчас я В офисе и НА офисе,
то очень много очень разного начитаются.
Reply
Reply
Reply
Reply
я думаю, что найду его, когда буду давать ответ.
у вас тут itself - не правильно.
про about how to change - я ответил выше.
Reply
как-то так. Пытаюсь задушить в себе русскую привычку вставлять союз "чтобы" (that)
Reply
и у тебя это получатся).
а вообще, русский союз "чтобы"
имеет минимум пять вариантов отображения в английском.
он выбрасывается в 62% случаев. а в 38% - приходится его озвучивать.
Reply
постоянно душу в себе эту привычку, но говорю то, я быстрей чем вспоминаю разности языков.
Reply
Reply
Вопрос: когда надо "thinks of", а когда "thinks about"?
Reply
именно поэтому я отвечу на него в отдельном посте,
когда буду ответ давать.
Reply
Leave a comment