опрос. Делать ли дословный перевод английских выражений?

May 14, 2015 10:20

интересно, что вы думаете об этом. пример-1 - Things are not always what they look like. - Вещи не всегда то-чему они выглядят подобно. о том, что нужно думать английскими словами - говорят очень многие. как этого достичь - знают единицы. даже если человек это умеет, он не всегда может изложить,
какими путями и методами он на это вышел.

пример-2 - особенность употребления глагола SEEM
все мы знаем, что рисуночки и схемки упрощают понимание.
как насчет русскоязычных толкований? вот вам две версии схемы употребления.
скажите, какая дает вам больше понимания ситуации.



вторая схема имеет русскую озвучку их образа мыслей -



переведите. Казалось, что она вела беседы, и не было никого вокруг неё. (с)

Poll

* Метод Замяткина: Молоток против Пилы * 12 принципов изучения английского
языка от ESL-специалиста К.Бэра, дополненные моим опытом изучения 10 языков

* Основной путь набора новых слов - не говорение * THIS is a pen. - IT is a pen. разница

в наглядных схемах, Тесты по английскому

Previous post Next post
Up