Про русизмы в мове

Apr 05, 2019 17:19


Об огромном влиянии польского языка на украинскую мову я уже писал много раз, теперь настало веремя рассказать и роли русского языка в создании того являния, что называется "сучасна украйинська мова": оказывается, украинцы ничего не знают о русском происхождении значительной части украинской лексики.
Вот встретилась мне не так давно в Мордокниге ( Read more... )

лингвистика, языки, свидомизм, Украина, приобретения, русский язык

Leave a comment

Comments 33

1981dn August 19 2020, 15:17:42 UTC
Ещё один русизм.

Вахтанг Кипиани, грузин-бандерофил, а также большой знаток и законодатель украинского языка, утверждает, что птица, называемая русскими чайка, по-украински зовётся мартин или мева, а чайкой укры должны называть ту птицу, что по-русски зовётся чибис.
Таким образом, 99% украинцев называя чайкой птицу, изображённую на фото, сами того не подозревая используют русское обозначение сией птицы.


... )

Reply


1981dn November 17 2020, 11:01:10 UTC
Украинский лингвист Орыся Демская пишет, что даже такие слова как "потiм, щоб, висота, пучок, болото, обмiн, погубити" украинская мова заимствовала из русского языка ( ... )

Reply


1981dn November 21 2020, 04:06:59 UTC
Под влиянием русского языка укр.слово "овоч" стало означать "овощ", хотя ранее означало "фрукт" - в Библии перевода Кулиша говорилось, что овочи растут на деревьях:


... )

Reply


1981dn February 1 2021, 12:37:35 UTC
Слово "лижi" это тоже русизм - об писал укромовознавец Ярослав Рудницкий (1910-1995):

Його статтю "Термінологія зимових спортів" опублікував львівський часопис "Новий час" 7 січня 1935 року. "За Збручем" - це у Наддніпрянській Україні, яка перебувала у складі СРСР. Західна ж Україна тоді належала Польщі.

Рудницький категорично заперечує слово "лижі" як чуже і неправильне. Натомість пропонує називати це спортивне знаряддя "лещетами". Отже, лижник - "лещетар", лижний спорт - "лещетарство". В однині - "лещет", наприклад: "Я зламала свій лещет". "Лещата" - неправильна назва, так зветься прилад для пресування паперу. Інший варіант - "нарти", давньоруського походження.

https://gazeta.ua/articles/ukraine-newspaper/_leschetarstvo-sovgarstvo-j-sankarstvo-u-30ih-rokah-lizhi-vvazhali-chuzhim-slovom/606738

Reply


1981dn February 2 2021, 12:02:38 UTC
Украинская лингвистиня - у них теперь это так называется, феминитивы))) - Орися Демська-Кульчицька составила список русизмов, успешно вытеснивших собственно украинские слова, и это такие слова как ( ... )

Reply

1981dn February 3 2021, 14:44:43 UTC
В принципе, чтобы убедится в подлинности "Слова", мне даже не нужно, как Зализняку, проводить глубокий лингвистический анализ (хоть это и не лишне, конечно). Достаточно одного аргумента, выше приведённого (о ненужности для "фальсификаторов" изображать провальный поход, при наличии большого числа удачных). А ещё упоминание "готских дев", радующихся поражению русицей, и "времени Бусова" (готы и "венедские вожди" во главе с князем Божем, вставшие на сторону гуннов, против готов, в 5 веке, и за это поплатившихся). Про то, как русские того времени, знали свою историю--- достаточно поглядеть на смачное "поедание" той же "Истории Русов", уже в 19 веке, и её "побрехенек". Т.е., такое сочинить было нельзя и по причинам незнания нами своей истории.

Reply

nestormakhno111 October 26 2022, 09:48:10 UTC

А каким образом "щоб", "розрідження", "ознака" и др. подобные могут быть русизами, если их нет в русском языке?)) аффтар хоть башкой думает, прежде чем публиковать подобную чушь?

Ну и про украинизмы в русском языке.
  • изменение орфоэпических норм (XVII век)[9]:

стилистическое влияние на литературный язык Московского государства украинской старокнижной традиции во второй половине XVII века

    лексические заимствования, как отражающие украинскую культуру и быт: галушки, гопаки др., так и вышедшие за их пределы: борщ (в смысле «свекольный суп»), бублик, сырник (от украинского «сир» - творог; заимствование XIX века, вытеснившее исконное «творожник»), (творожный) сырок (аналогичное заимствование XX века), брехня, надыбать, шкирка (от украинского «шкіра» - кожа);
      • словообразовательные модели на -роб (рус. -дел; ср. хлопкороб по аналогиис украинским заимствованием хлебороб) -щина (названия регионов по городу, реке, народу - в отличие от исконно ( ... )

      Reply

      1981dn October 26 2022, 14:05:41 UTC
      Также к украинизмам или полонизмам относят синтаксическую конструкцию «на Украине» аналогично употреблению «на» с названиями регионов в украинском языке.

      Ага, синтаксическая конструкция "на Руси" это украинизм))) А конструкция "в Украине" стало быть русизм.

      И слова с окончанием "-щина" в русском языке впервые фиксируется уже в новгородских берестяных грамотах - "безатьщина", например в грамоте №3, "Быковщина" в грамоте 477 и т.д. Опять липовый "украинизм".

      И как вижу, корректно дискутировать вы так и не научились. Как обычно в бан)))

      Reply


      Leave a comment

      Up