Об огромном влиянии польского языка на украинскую мову я уже писал много раз, теперь настало веремя рассказать и роли русского языка в создании того являния, что называется "сучасна украйинська мова": оказывается, украинцы ничего не знают о русском происхождении значительной части украинской лексики.
Вот встретилась мне не так давно в Мордокниге
(
Read more... )
Comments 33
Вахтанг Кипиани, грузин-бандерофил, а также большой знаток и законодатель украинского языка, утверждает, что птица, называемая русскими чайка, по-украински зовётся мартин или мева, а чайкой укры должны называть ту птицу, что по-русски зовётся чибис.
Таким образом, 99% украинцев называя чайкой птицу, изображённую на фото, сами того не подозревая используют русское обозначение сией птицы.
( ... )
Reply
Reply
( ... )
Reply
Його статтю "Термінологія зимових спортів" опублікував львівський часопис "Новий час" 7 січня 1935 року. "За Збручем" - це у Наддніпрянській Україні, яка перебувала у складі СРСР. Західна ж Україна тоді належала Польщі.
Рудницький категорично заперечує слово "лижі" як чуже і неправильне. Натомість пропонує називати це спортивне знаряддя "лещетами". Отже, лижник - "лещетар", лижний спорт - "лещетарство". В однині - "лещет", наприклад: "Я зламала свій лещет". "Лещата" - неправильна назва, так зветься прилад для пресування паперу. Інший варіант - "нарти", давньоруського походження.
https://gazeta.ua/articles/ukraine-newspaper/_leschetarstvo-sovgarstvo-j-sankarstvo-u-30ih-rokah-lizhi-vvazhali-chuzhim-slovom/606738
Reply
Reply
Reply
А каким образом "щоб", "розрідження", "ознака" и др. подобные могут быть русизами, если их нет в русском языке?)) аффтар хоть башкой думает, прежде чем публиковать подобную чушь?
Ну и про украинизмы в русском языке.
стилистическое влияние на литературный язык Московского государства украинской старокнижной традиции во второй половине XVII века
лексические заимствования, как отражающие украинскую культуру и быт: галушки, гопаки др., так и вышедшие за их пределы: борщ (в смысле «свекольный суп»), бублик, сырник (от украинского «сир» - творог; заимствование XIX века, вытеснившее исконное «творожник»), (творожный) сырок (аналогичное заимствование XX века), брехня, надыбать, шкирка (от украинского «шкіра» - кожа);
Reply
Ага, синтаксическая конструкция "на Руси" это украинизм))) А конструкция "в Украине" стало быть русизм.
И слова с окончанием "-щина" в русском языке впервые фиксируется уже в новгородских берестяных грамотах - "безатьщина", например в грамоте №3, "Быковщина" в грамоте 477 и т.д. Опять липовый "украинизм".
И как вижу, корректно дискутировать вы так и не научились. Как обычно в бан)))
Reply
Leave a comment