В 2009 году одной из самых продаваемых книг в Словении стала «Чефури, раус!» («Южняки, вон!») Горана Войновича. Автор - выходец из живущей в Словении семьи боснийских сербов, чьи родители переселились туда ещё до распада Югославии. Многие, если не большинство людей с подобной судьбой и даже их детей так и не вписались в словенское общество,
(
Read more... )
Comments 57
Reply
Reply
Написана не по-словенски. Вернее, не только по-словенски, а на трёх языках одновременно: более-менее литературном словенском, круто жаргонном словенском и на разговорном боснийском (“сербско-хорватском”, по-вашему). Причем переключение языковых регистров имеет очень (даже очень-очень) важное значение в повествовании. Адекватному переводу не поддается (особенно на “сербско-хорватский”, потому как он знаково окрашен уже в оригинале) а уже переводу с перевода и подавно. Это как если Рабинович напел что-то из Абрамовича, который напел что-то из Паваротти :)
Короче - учите словенский!..
Хотя книга такая классная, что хоть бы и в таком виде - все равно хорошо :)
Reply
Расскажите это переводчикам в Белграде, Загребе, Сараево и тамошним читателям, не владеющим словенским. Впрочем, желающим никто не препятствует переводить со словенского - так оно, конечно, было бы лучше.
Reply
Когда я увидел перевод в Загребе, я удивился. А потом еще в Сараеве! И подумал: ну еще наверное и сербы перевели...
... pa kurci turci gnjurci :)
Reply
Обычный вопрос при переводе: в "Войне и мире" все только и делают, что переходят с русского на французский, а то и на немецкий, что не помешало переводам не десятки языков, в т.ч. на французский и немецкий.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
только вот "южнякине" - это калька с с.х. (сельско-хозяйственного? :)) языка, и там прочее.
Reply
Марко говорит не о южанках вообще, а о девахах родом из юго-республик.
Reply
Reply
Reply
только вот "тренируешь баскетбол" - не по-нашему вроде )
а чем плохи "южанки"?
Reply
Вы правы, слишком погрузился в чужую языковую среду. Поправлю.
Можно и южанки, но, пмсм, здесь оттенок не много другой - не жительницы Юга вообще, что по-русски означает слово "южанки", но именно выходцы из юго-республик, так что по-русски нужно особое слово.
Reply
Leave a comment