И не только испанских, но без которых уже немыслима не только испанская, но и любая гастрономия. Некоторые успешно «поселились» во всех мировых кухнях, как, например, гамбургер, название которого само говорит о его происхождении: это котлета из Гамбурга (проделавшая, правда, путь через океан, а потом покорившая весь мир). Другие не получили широкой известности за пределами полуострова, однако они весьма достойны, а их история порой крайне любопытна. Мы уже разобрались ранее с
«русскими» названиями некоторых испанских продуктов и блюд. Так что
русский салат и
«русское филе» оставим в стороне, но посмотрим, чем ещё может нас удивить испанский кулинарный словарь.
Неаполитанские пирожные Napolitanas, или просто неаполитанки
Самое интересное, что единственные неаполитанки, которых можно найти в Неаполе, - жительницы этого города. А пирожных с таким названием, представляющих собой слойку на молоке, начиненную шоколадом, - здесь нет. Хотя они наверняка есть под другим именем.
В Испании же это самая распространённая слойка в кондитерских. Считается, что эта выпечка родом из Франции, где она называлась «шоколадным хлебом» или «хлеб с шоколадом»: тесто используется такое же, как и в круассанах. А форму изделие имеет прямоугольную. Начинять их можно на самом деле чем угодно: не только шоколадным, но и обычным заварным кремом, яблочным пюре и даже ветчиной с сыром.
Кальмары или мерлуза по-римски (cаlamares o merluza a la romana): и при чём здесь темпура?
Вовсе не в «вечном городе» надо искать происхождение этих румяных колечек кальмара или кусочков сочной белой рыбы, обжаренных в хрустящем и воздушном кляре! Согласно одной из легенд, в XVI веке португальские миссионеры пытались распространить свою религию в Японии, и хотя с этим там как-то не задалось и вскоре они были изгнаны из страны Восходящего Солнца, свой кулинарный след им удалось оставить не только там.
Питаясь рыбой и морепродуктами во время поста (когда был запрет на употребление мясной пищи), эти чревоугодники придумали отличный способ сделать эту лёгкую еду более насыщающей: готовить её в сытной оболочке.
Монахи разговаривали на латыни - языке Рима - и называли своё изобретение едой времён поста (по-латински - tempora ad quaresima). Не оттуда ли произошло название и японской темпуры - обжаренных в кляре кусочков морепродуктов и овощей? Ну а в Испанию блюдо добралось с эпитетом «по-римски». Собственно, a la romana - это не о конкретном блюде, сделанном так, как готовят в Риме, а именно о технологии приготовления: в кляре.
Французский омлет (tortilla francesa)
Если в Испании вам захочется заказать именно привычный нам всем омлет из взбитых яиц, то надо обязательно сказать - французский. Потому что иначе вам принесут испанскую тортилью (и не спутайте с совсем другой - мексиканской!), которая не менее, а то и более вкусна, но представляет собой совсем другое блюдо, хотя яйца в ней тоже присутствуют. Блюдо, несомненно, древнее, ибо нехитрое дело взбить яйца с молоком и пожарить их на огне.
Однако о появлении в названии блюда именно эпитета «французская» тоже ходит легенда. Во время осады Кадиса французами в 1810 году у осажденных закончилась картошка - ключевой ингредиент испанской тортильи, и тогда они сделали её из одних яиц, а после якобы называли «тортильей времён французов». Но это не более чем легенда, просто жареные взбитые яйца стали одним из любимых северными соседями блюд.
Анекдот в тему (перевод с испанского). Сцена в ресторане.
Официант: Что желаете?
Клиент: Мне, пожалуйста, тортилью.
- Испанскую или французскую?
- Да без разницы, я же не собираюсь с ней разговаривать.
Булочки швейцарские или испанские? Зависит
Бывают и курьёзы, связанные с гастрономическими названиями. Например, мадридское заведение под названием «Швейцарское кафе» (Café Suizo), было знаменито собраниями литературных кружков ещё со времён братьев Беккеров и... своими булочками, которые тоже назывались швейцарскими. Кафе давно закрылось, а булочки остались. И вот один
журналист, путешествуя по Швейцарии, заказал в женевском кафе эту булочку. Официант заверил, что в его стране таких не делают, но предложил взамен «испанскую булочку», которая... оказалась именной той самой.
Что кубинского в мадридском блюде?
Подобным образом, вряд ли у вас получится заказать обожаемый испанцами рис по-кубински (arroz a la cubana) в Гаване. Традиционное испанское блюдо содержит рис, яичницу-глазунью, томатный соус и... жареный банан. На Кубе своё понимание риса по-кубински, и в нём сочетаются другие ингредиенты.
Традиция жарить бананы очень распространена повсюду в Латинской Америке, но для этого обычно используются бананы специальных сортов, plátanos macho. Для испанцев банан всегда был сладким десертом. Однако его использование привносит в обычное (к тому же, считающееся детским) блюдо экзотическую креольскую нотку. И знаете, я пробовала сделать это блюдо, поджарив обычный сладкий банан - это безумно вкусно! Хотя многие испанцы заменяют банан в этом блюде обычными сосисками. Зачем заменять? Пусть будут оба варианта в одном!
Пицца как яблоко раздора
Если жареный банан всё же пришелся испанцам по вкусу, то гавайская пицца (pizza hawaiana) с ананасом буквально ранит чувства (и вкусовые рецепторы) многих! Это, конечно, не чисто испанское блюдо, но оно присутствует повсюду в мире, и Испания не исключение.
Существует даже Ассоциация жертв гавайской пиццы, блюда, которое не является, вопреки названию, ни итальянским, ни гавайским. Его придумал популярный в 70-е немецкий теле-шеф-повар. Несмотря на всё это, она остаётся в списке самых популярных и в меню большинства пиццерий. Хотя порой вносит в общество раскол, похожий на вечный спор «консеболистов и синсеболистов» (concebollistas contra sincebollistas) о том, стоит ли добавлять лук в картофельную тортилью. Лично я за.
Солдатики в желто-красной униформе
Павийские солдатики (soldaditos de Pavía) отсылают нас к названию итальянского городка в Ломбардии, где в 1525 году испанцы под командованием Карла I (V) разбили французскую армию в битве при Павии. Жареные в жёлтом, с добавлением шафрана, кляре кусочки
бакалао (солёно-сушеной трески), дополненные аппетитными полосками печёного красного перца, кому-то напоминают цвета флага испанских терций, а кому-то форму гусаров, сражавшихся в той битве. Есть и другие версии о происхождении названия, однако это очень популярное в Мадриде и некоторых регионах Андалусии блюдо.
Список наверняка можно дополнить. А какие блюда с иностранными «фамилиями» нравятся вам?
Все фото в посте из Википедии.