https://blog.donders.ru.nl/?p=7557&lang=en (Included is a link to a YouTube video demonstrating how Zulu in “Circle of Life” can be construed as English, which might be related to what you’re looking for; unfortunately, the video is private. I’m including the link in case you’d like to try inquiring: https://www.youtube.com/watch?v=HMrjBZMefus)
(An American YouTuber called Buffalax used to be infamous for this until his channel got shut down for too many copyright violations.)
I do remember a joke from the old Catholic children’s comic book Treasure Chest (Vol. 23, #8, 12/14/67) in which the reader was invited to translate a mock-Latin verse:
There’s also the old Scouting prank-I hope this stunt is obsolete by now-where they initiate you into the Royal Order of Siam: you’re supposed to chant the mock-Thai mantra “Ohwa Tagu Siam” until it dawns upon you that you’re saying “Oh, what a goose I am.”
And there’s a whole book of stories written in what initially appears to be English word salad-but turns out to be an exercise in how much distortion the English language can undergo and remain intelligible:
I know it’s been over a year...full_metal_oxApril 17 2022, 20:30:20 UTC
...but I just learned of another that I now cannot unhear; it's been a long-standing joke among Spanish-speaking heavy metal fans to sing the refrain of Twisted Sister’s “We’re Not Gonna Take It” as “huevos con aceite” (“eggs with oil”); “...any more” is rendered variously as “y limón“ or “y jamón”, depending on whether they prefer their eggs with lemon or ham.
The band have been better than good sports about this:
How long ago was it? There are some pop songs from the 90s-2000s like Steal My Sunshine, Walking on the Sun, and probably a lot more songs that reference the sun.
And before that, there were (in my immediate memory-and yes, my age is showing) “Let the Sunshine in” and “Here Comes The Sun”; here’s another reference that might be of use:
https://en.wikipedia.org/wiki/Soramimi (although the phenomenon you’re describing would seem to be the inverse.)
https://blog.donders.ru.nl/?p=7557&lang=en (Included is a link to a YouTube video demonstrating how Zulu in “Circle of Life” can be construed as English, which might be related to what you’re looking for; unfortunately, the video is private. I’m including the link in case you’d like to try inquiring: https://www.youtube.com/watch?v=HMrjBZMefus)
(An American YouTuber called Buffalax used to be infamous for this until his channel got shut down for too many copyright violations.)
I do remember a joke from the old Catholic children’s comic book Treasure Chest (Vol. 23, #8, 12/14/67) in which the reader was invited to translate a mock-Latin verse:
Seville dairdego ( ... )
Reply
Reply
And there’s a whole book of stories written in what initially appears to be English word salad-but turns out to be an exercise in how much distortion the English language can undergo and remain intelligible:
https://en.wikipedia.org/wiki/Anguish_Languish
And it’s my honor and pleasure to have been of service.
Reply
Reply
The band have been better than good sports about this:
https://www.youtube.com/watch?v=P3c1A2H2Jog
Reply
( ... )
Reply
Reply
https://spinditty.com/playlists/Songs-About-the-Sun-and-Sunshine
Reply
Leave a comment