Leave a comment

Comments 55

natalyta August 6 2018, 18:28:44 UTC
Ну надо же...
Это то, что я пью по 10 кружек в день :)

Reply

what_and_why August 6 2018, 18:54:42 UTC
:-) Пьешь, а не знаешь! Во как бывает!

Reply

dina_s_fizteha August 6 2018, 19:50:45 UTC
Присоединяюсь :)

Reply


kondratea August 6 2018, 18:44:42 UTC
Всякий, читавший Агату Кристи, должен знать:)

Reply

what_and_why August 6 2018, 18:55:49 UTC
:-) Я, даже если и видела у неё, давно забыла! Недавно увидела в тексте, удивилась, погуглила - ба, да сейчас уже, оказывается, это слово широко используется! А я даже и не подозревала.

Reply

kondratea August 6 2018, 19:28:46 UTC
Эркюль Пуаро обожает пить тизан.

Reply

what_and_why August 6 2018, 19:34:56 UTC
А я вообще не помню. Книги я уже сто лет не перечитывала, а в фильмах (с Дэвидом Суше) ничего такого не было, кажется. Хотя не поручусь. К тому же переводчик фильма мог и не использовать это слово, а просто сказать по-русски.

Reply


alenkiy_t August 6 2018, 20:26:13 UTC
Господи!..
Ээээ... В переводах Кристи, которые я читала, это слово точно не использовалось.
Потому что - я уже погуглила - без него точно можно обойтись и перезать смысл привычными русскими словами.

Почему-то напомнило: "О, у тебя новый лук!.." Чего-чего у меня новое?..:)

Reply

what_and_why August 6 2018, 20:27:49 UTC
Вот именно. А оказывается, в узких кругах его широко используют!

Reply

alenkiy_t August 6 2018, 20:41:35 UTC
Хайп это все:)

Reply

what_and_why August 7 2018, 00:13:56 UTC
:-) И ты туда же. Я и слов-то таких не знаю. (Погуглила уже. Не встречала раньше.)

Reply


blu_caterpillar August 6 2018, 20:56:26 UTC
я встречала - но не использую(вот ты сейчас напомнила значение).
Мы из городу Парижу привезли как-то раз всяких тизаааанов. До сих пор выпить не шмогли. Только флёр-д-оранж закончился, остальное всё лежит.

Reply

what_and_why August 7 2018, 00:12:39 UTC
Погоди-погоди, вы привезли "тизаны" именно с таким названием по-русски? Или по-французски?

Если, например, я привожу из Италии сыры, я же не говорю, что я оттуда привезла "всяких формаджей"? Или, например, из Англии человек привозит же не "всяких тиёв", а всё-таки чаёв?

Reply

kondratea August 7 2018, 06:33:00 UTC
Это слово на грани вхождения в другие языки, да. По-английски то же самое называется herbal tea, но уже давно есть французская альтернатива tisane, я встречала даже в употреблении. Потому что англичане чай из вербены не воспринимают как "чай", нужно новое слово, а herbal tea длинно и немножко намекает на лекарство, а не напиток (это что пьют, когда болеют). Не удивлюсь, если по-русски тоже так случится. У нас есть липовый чай, чай из шиповника, а собирательного термина одним словом нет - тоже "травяные чаи".

Reply

what_and_why August 7 2018, 07:40:46 UTC
;-) Светка ниже возмущается.

Я-то тоже не удивлюсь: в русском языке чего только не приживается! Он такой любвеобильный.

Reply


zhurzhar August 6 2018, 21:01:12 UTC

Во Франции это слово используют постоянно. И обозначают все "чаи", кроме зелёного и черного. Настои ромашек, трав и прочее.

Reply

what_and_why August 7 2018, 00:08:14 UTC
На французском? ;-)

Я-то о русском языке спрашиваю.

Reply


Leave a comment

Up