Leave a comment

blu_caterpillar August 6 2018, 20:56:26 UTC
я встречала - но не использую(вот ты сейчас напомнила значение).
Мы из городу Парижу привезли как-то раз всяких тизаааанов. До сих пор выпить не шмогли. Только флёр-д-оранж закончился, остальное всё лежит.

Reply

what_and_why August 7 2018, 00:12:39 UTC
Погоди-погоди, вы привезли "тизаны" именно с таким названием по-русски? Или по-французски?

Если, например, я привожу из Италии сыры, я же не говорю, что я оттуда привезла "всяких формаджей"? Или, например, из Англии человек привозит же не "всяких тиёв", а всё-таки чаёв?

Reply

kondratea August 7 2018, 06:33:00 UTC
Это слово на грани вхождения в другие языки, да. По-английски то же самое называется herbal tea, но уже давно есть французская альтернатива tisane, я встречала даже в употреблении. Потому что англичане чай из вербены не воспринимают как "чай", нужно новое слово, а herbal tea длинно и немножко намекает на лекарство, а не напиток (это что пьют, когда болеют). Не удивлюсь, если по-русски тоже так случится. У нас есть липовый чай, чай из шиповника, а собирательного термина одним словом нет - тоже "травяные чаи".

Reply

what_and_why August 7 2018, 07:40:46 UTC
;-) Светка ниже возмущается.

Я-то тоже не удивлюсь: в русском языке чего только не приживается! Он такой любвеобильный.

Reply

blu_caterpillar August 7 2018, 07:16:36 UTC
Мы привезли просто кучку всякого и оно не чай, но надо заваривать как чай. Я называла длинным "травяное фффсё", у меня там же лежит и чай из иван-чая(который кипрей), но он к настоящему чаю даже ближе - тоже ферментированный, чем все эти листики-цветочки.
Ромашковый чай у меня муж одно время пил, потом забросил

Reply

what_and_why August 7 2018, 07:35:28 UTC
:-) Так я не о том спрашиваю! Я спрашиваю об употреблении французского слова в русском языке.

Что травяные чаи люди любят и пьют - это для меня не секрет. Я просто словом "тизан" их никогда не называла.

Reply

blu_caterpillar August 7 2018, 07:42:29 UTC
Ну так в язык же притаскивается из других языков всё, что короче и ёмче, и кто часто пьёт, те и употребляют не только внутрь, но и в речи. К тому же, нынче полно всего приходит через маркетинг и рекламу(в отличие от сленгового «хайп», упомянутого выше - он то пришёл обычным путём.

Отдельный вопль души - как же меня задолбала автоподстановка с планшета, а!!!
Приходится постоянно возвращаться и исправлять.
В данном тексте вернулась раз 10

Reply

what_and_why August 7 2018, 07:49:43 UTC
Притаскивается, само собой! Я просто пытаюсь разобраться, как у нас обстоит дело с этим словом. Я его недавно впервые увидела - а оказалось, что оно уже используется (в Москве, по моим сведениям - тамошние жители его при мне употребляли).

Про подстановку - сочувствую :-). Мне проще: у меня старый добрый стационарный компьютер, я только им и пользуюсь, и он ничего такого мне не устраивает.

Reply

blu_caterpillar August 7 2018, 08:19:47 UTC
Ну вот какие-нибудь продавцы здорового образа жизни подумали и решили, что только два общих названия продукции маловато для запудривания мозгов, спросили у закупщиков - а как вы это ЕЩЁ называете? Те ответили хербал ти, тизан.
Маркетологи решили, что тизан(казан, мангал ;), звучит лучше, чем слово, содержащее хер ;) и стали его вовсю употреблять. И чтобы тавтологии избегать, и чтобы польстить покупателю - иностранное слово же кажется более веским, чем наше родное.
Я не удивлена, что употребляют, то же слово фиточай для меня до сих пор кажется странным - даже страньше тизана ;)

Планшет у меня недавно, я либо с компа, как ты, либо с телефона(намного реже - пальцы толстые, опечаток много слишком получается), но на телефоне такой засады с автоподстановкой нет

Reply


Leave a comment

Up