Галац, Румыния. 1960-1968 гг.
К ленинградской школьнице Тане адресуется некто Паша Смирнов, желающий завязать переписку с советской девочкой.
Smirnov Paşa пишет из румынского Галаца, что лежит у самой границы с Советской Молдавией и Украиной, последнего города-порта на Дунае перед впадением его в Чёрное море.
«Дорогая Таня, Я была очень, очень рад когда получила твоё писмо.»
Как это понимать? Что за перепутаница творится там, на дунайских берегах?
Пол пишущего меняется на глазах. Кто же такой Паша Смирнов? Русский мальчик или румынская девочка?
Письмо симпатичное, с рисунками, поэтому не будем его перепечатывать а приведём в виде картинки.
Собственноручный Пашин портрет в платочке разрешает все сомнения. Паша Смирнов - девочка, но её национальную идентичность предстоит выяснить, так как русский язык для неё явно не родной.
Из письма мы узнаём, что Паша Смирнов ездила вниз по Дунаю из Галаца в Тулчу и гостила там неделю (скорее всего, у родных). И это сразу многое объясняет.
Скорее всего, Паша Смирнов - третье поколение русских староверов-липован из дельты Дуная. Городок Тулча и тулчинский жудец (уезд) - место их компактного расселения. Видимо, родители переехали в город достаточно давно, так что материнский язык пал жертвой румынской школы и недальновидной лингвистической политики собственной семьи, очевидно стремящейся к скорейшей городской интеграции и ассимиляции. Русский, как язык отсталой рыбацкой деревни, оказался капитально забыт.
Пейзаж липованской деревни. 30-е гг. ХХ века.
https://yarodom.livejournal.com/1939884.html Но Паша - сама молодец: в школе она сознательно выбирает русский язык в качестве иностранного (в то время русский считался достаточно престижным), и начинает изучать язык предков заново.
Тут следует указать, что наречие липован происходит из 18 века, когда староверы из южных и центральных русских земель прибыли на опасную границу Российской и Османской империй и затерялись в протоках огромной и богатой рыбой дельты. Язык их с одной стороны, законсервировался в малых общинах, а с другой стороны приобрёл много турецкой, румынской и болгарской лексики, благо в этой стороне, в Северной Добрудже, мигрирующие народы существовали чересполосно.
Кроме того, бытование русского языка у липован было по большей части устным. Чтобы читать книжные тексты, требовалось умение разбирать старые рукописные шрифты, которыми староверческие книги были написаны. Да и содержание их, Писание и жития, были бы малопонятны городской школьнице.
А вот в школе надлежало изучать современный советский языковый стандарт, который можно было тренировать как раз в переписке с ленинградскими школьниками, а не у бабушки с дедушкой.
Девочка-липованка в лодке. Вилково, Измаильский район Одесской области. 1960-е гг.
Паша оказалось уменьшительным от старинного и красивого имени Параскева, а поскольку в румынском языке фамилии не имеют гендерных окончаний, то официально зарегистрирована она оказалась согласно написанию фамилии отца. Отец Паши, «Смирнов Фидосеевич Харитон», как его называет дочка в следующем своём письме, - военный, и уже в силу своего общественного положения обязан поддерживать актуальную идеологическую установку на секуляризацию/атеизм и советизацию/румынизацию русской старообрядческой диаспоры.
Впрочем, чуждая русской норме метаморфоза славянских женских фамилий происходила не только в Румынии. Пострадали от неё девушки, рождённые, например, в Германии, где бюрократия строга и не допускает инокультурных вариаций в орфографии родственных фамилий. Так, у автора была милая знакомая по имени Наташа Антонов из города Штутгарта, - которая, впрочем, по сему поводу совсем не расстраивалась.
Впрочем, существует и обратная тенденция - славянизация женских фамилий. Например, в Чехии фрау Мюллер становится пани Мюллеровой, а Жаклин Кеннеди - Jacqueline Kennedyová.
В следующем, 1961 году, престиж Советского Союза поднялся на небывалую высоту, и Паша Смирнов и «румынскии человеки, большие и младши, старые и маладые, радовались очень много» «космонауту Иури Гагарину».
(Из-за картинок и оригинального Пашиного mail-art'а опять приведём письмо в виде скана):
Ещё через год переписка чуть не попадает под угрозу формального идеологического контроля с румынской стороны, так как советские адреса желающие обмениваться письмами получают через международный молодёжный клуб, где присутствуют и капстраны. Но Паша не обращает на это внимания:
Дорагая Таня, извени меня что так поздно тебе пишу. Я не могла понимать много с твоё писмо и тогда попрасила учительницу русским языку чтоб переводить мне что я не знала. Она увидела твоё писмо и сказа что надо поговорить с директором о етом писме. Она хочеть обясняться в этом письме с союзе. В эты проблемы наши учители очень предусмотрительные. Директор наши школы будет интересоваться о этом союзе, в твоей школы. Если будет обясняться тогда может много дети, утемисты(?) и другие с нашей школы будут записываться в этом союзе. Хорошо?!?
Но я не могла ждать пока они будут интересоваться и пишу теперь тебя. Если хочеш пришли адрес твоей школы.
Как пошлю это писмо я напишу Тани с Болгарии а потом может и Моники.
Я подумала на следущию девизу: «Prietenie si pace» - "Дружба и мир", а титул трошло и не знаю.
Я переписываюсь с:
~ Ставицкая Лариса ~ Латв.ССР, г.Рига, ул. Ленчу №2; кв. 14
и с её дедушке:
~ Ставицкой Ваня ~
Я с их переписываю ещё от Бухарестом. Ты не знаеш что я жила в Бухарест. Тогда я познакомилась с дедушке Ване в одном хотеле бо тагда он приехал в Ромынии. Тогда я была в IV- klасс. Он сказал (спросил) мне если я хочу переписывать с Ларисой. Я хотела.
Но я не знала как писать адрес и какие тимбры (марки) надо класть. Я не спрашовала некаго и за то не знала. Когда я переселялась (переезжалась) в Галаце, я получила от их письмо и стала переписывать...
Аа!!! я забыла. Спасиба очень много для маленьком календара.
Я буду очень скоро абонироваться на туристский журнал.
у нас каникулы от 23 декабря 1961 до 11 января 1962.
Я читала и прочитала много книги. Я люблю очень много читать. Я только что читаю «как закалялась сталь». («Așa s-a călit oțelul") о Островкова, и, »Матерь« (»Mama") о Горки.
Я не знаю ходит на лыжах. Мне жаль я не видала «Аиду» de Verdij, но я слушала с музыки этой оперы. Верду был великий человек. Он знал как дать музыки один чары различный. Мне нравиться много теарь и оперы. Но я не могла ходить так много. Я была на оперу «Лакмее». Мне нравилась ариа колокольчиках«(aria etapotular) и другие.
Ты слышала ли о Еминеску, звезда румынский поэзии (luceafarul poeziei rominesti), или о Аргези (её так), или о Енеску - великий румынский скрипач. Я чтала о жизни Репина.
cladim=строим
jug=ярмо, гнёт, иго
blestemat=проклятый
te= это не переводится
Pe tine te iau
Тебя беру
Жму крепко руку!
Паша.
Переписка продолжается восемь лет, пока девушки не повзрослели. Тематика писем со временем уходит от правильных пионерских клише в сторону более актуальных для юношества тем. Так, например, Паша от души рекомендует ленинградской Тане местных кавалеров:
Писем от Параскевы к »дорогой советской сестре Тане« много, все они милы и непосредственны, есть парочка и на румынском. Не знаем, как сложилась судьба румынизированной Паши, а вот липованская община жива - и в Тульче, и в Галаце, и на украинской стороне Дуная, в Вилково. Ныне румынское государство заняло нейтральную позицию в отношении русских старообрядцев, и проблема теперь, скорее, в направлениях сохранения идентичности - то ли через веру, то ли через язык и фольклор.
Кое-какое представление о своеобразии тех мест и липованской деревни можно составить из фильма, снятого методом »привычной (забытой) камеры«. Это когда оператор поселяется среди своих героев и неторопливо, не вызывая у людей недоверия и сам не испытывая стеснения, фиксирует самые откровенные и естественные речь, действия и эмоции.
(Мне лично нравится кусочек с 27.25 по 34.08., включающий дискуссию о полётах на Луну).
Click to view
P.S. Ещё на тему живучести раскольнических традиций есть другая хорошая история совсем с
другого далекого края.
P.S.S. А о других письмах зарубежной молодёжи в СССР писалось
здесь.