Вместе (Contigo)

Oct 08, 2011 18:46


Текст и музыка Хоакина Сабины
Ответ Сабины Брассансу.

image Click to view



Joaquin Sabina "Contigo" - Хоакин Сабина "Вдвоем"

Перевод с испанского Андрея volk Травина

Yo no quiero un amor civilizado,
Con recibos y escena del sofá;
Yo no quiero que viajes al pasado
Y vuelvas del mercado
Con ganas de llorar.

Yo no quiero vecinas con pucheros*.
Yo no quiero sembrar ni compartir;
Yo no quiero catorce de febrero
Ni cumpleaños feliz.

Yo no quiero cargar con tus maletas;
Yo no quiero que elijas mi champú;
Yo no quiero mudarme de planeta,
Cortarme la coleta,**
Brindar a tu salud.

Yo no quiero domingos por la tarde;
Yo no quiero columpio en el jardín;
Lo que yo quiero, corazón cobarde,
Es que mueras por mí.

Y morirme contigo si te matas
Y matarme contigo si te mueres
Porque el amor cuando no muere mata
Porque amores que matan
nunca mueren.

Yo no quiero juntar para mañana,
No me pidas llegar a fin de mes;
Yo no quiero comerme una manzana ***
Dos veces por semana
Sin ganas de comer.

Yo no quiero calor de invernadero;
Yo no quiero besar tu cicatriz;
Yo no quiero París con aguacero
Ni Venecia sin ti.

No me esperes a las doce en el juzgado;
No me digas "volvamos a empezar";
Yo no quiero ni libre ni ocupado,
Ni carne ni pecado,
Ni orgullo ni piedad.

Yo no quiero saber por qué lo hiciste;
Yo no quiero contigo ni sin ti;
Lo que yo quiero, muchacha de ojos tristes,
Es que mueras por mí.

Y morirme contigo si te matas
Y matarme contigo si te mueres
Porque el amor cuando no muere mata
Porque amores que matan
nunca mueren.
Не желаю я совсем любви цивильной,
где расписки - там же, где кровать,
где ты, на фото поглядев умильно,
вдруг возвращалась с рынка
с желанием зарыдать.

Не хочу соседок с жаренной свининой,
не хочу ни сеять, ни делить.
Не хочу на праздник Валентина
тебя опять хвалить...

Не хочу на днях рожденья есть конфеты.
Не хочу, чтоб выбирала мне шампунь.
Не хочу переезжать с моей планеты,
и чемоданы где-то
нести через толпу.

Не хочу я вечеров воскресных -
тех, которых ты так сладко ждешь.
А давай-ка, боязное сердце,
ты за меня умрешь?

Умереть с тобой,
когда себя убьешь ты,
И убить себя с тобой, если погибнешь,
не умерев, любовь ведь убивает,
А убивая, всегда живая.

Не желаю я копить деньгу на завтра,
и не требуй до получки дотерпеть,
Не хочу без аппетита есть на завтрак
в неделю пару яблок
намедни или впредь.

Не хочу я парниковую стабильность,
твои шрамы целовать любя,
Не желаю ни Парижа с ливнем,
ни Рима без тебя.

Так не жди же меня в загсе завтра в полдень
не проси же заново начать
не хочу быть я ни занят, ни свободен
ни грешен, ни бесплоден
ни с гордостью страдать.

Не хочу я знать причин твоих поступков.
Одного только желаю наконец:
чтобы девушка с печальными глазами
могла бы умирать по мне.

Умереть с тобой,
когда себя убьешь ты,
И убить себя с тобой, если погибнешь,
не померев, любовь ведь убивает,
А убивая, всегда живая.

Примечания

* puchero - пучеро, традиционное блюдо из нута, говядины, окорока и овощей, родственные ему блюда - косидо по-мадридски и олья. Используется в песне как обозначение стряпни вообще, поэтому я перевел «свининой» просто для рифмы.
** сortarse la coleta - фразеологический оборот «бросить свои привычки»
*** manzana - яблоко в значении запретного плода (есть такой католический миф), которое герой должен есть два раза в неделю без аппетита. В этих строках почти прямой отсыл (аллюзия) к Брассансу, который и вдохновил Сабину на эту песню. У французского мэтра было про то, что из яблок сварено варенье, и в результате «ты пробуешь запретный плод, а он не сладок».




Лучший кавер

image Click to view

переводы, музыка, Сабина

Previous post Next post
Up