Вот сколько уж раз так получалось. Переводишь текст с родного на какой-нибудь басурманский (в моем случае, на иглиш или французский, итальянский не берем, потому что, в принципе, я могу на него кое-что перевести, но это будет "russo turisto, oblico morale", т.е. чисто общее, а вот с итальянского могу хорошо, но не оь этом речь). Ну и вот,
(
Read more... )