Aug 13, 2024 12:27
Прочла тут недавно вслух, комментируя очередную идиотическую ситуацию на работе:
- как сказал Владимир Владимирович, досыта изыздеваюсь, нахальный и едкий.
И понимаю, что ни цитата не уловлена, в смысле, откуда она, ни в чём, соответственно, прикол этого «как сказал В.В.»
Коллега на пятнадцать лет моложе, но вроде что-то когда-то читала и т.д.
На всякий случай спросила её, какого Владимира Владимировича я имею в виду. Она подумала, что понятно, какого.
Когда я попыталась напомнить, что есть ещё Владимир Владимирович Познер, которого я бы не процитировала, Владимир Владимирович Набоков, который был бы сложноват, не считая филолога-классика Владимира Владимировича Ф., которого, правда, знают только в узких кругах, но и у него бывали разные мо - всё это было мимо. И если в случае со старым пропагандистом всего и вся это, пожалуй, и правильно, а филологи-классики - это и правда зело узкий круг, ну и Набоков, судя по всему, для молодого поколения чужой и сложный (хотя чего уж там сложного?), то не узнать "Облако в штанах" - вот это и правда пугает.
И грустно. Прежде я злилась и раздражалась, когда мне за пределами университетской среды приходилось фильтровать базар, чтобы случайно что-то по-латыне или на каком ещё языке не сказать - не процитировать. Ибо непонятно, а люди обижаются. Хотя для меня это не выпендрёжь, а жизнь, ибо я и правда на них на всех читаю и живу.
А теперь вот даже на русском надо себя контролировать, ибо казалось бы очевидные фразы и цитаты уже не улавливаются. И общение становится сильно обеднённым.
Ужасно
мизантропия,
o tempora!,
поэзия,
классическая филология в России,
Познер,
Маяковский,
Набоков,
цитата,
языки