Хозяин, думаю, не знает,
Чей дом в деревне, полагают,
Что взором в лес его влекомый,
Стою и снегом заметает.
Моей лошадке незнакомо
Вдруг встать так далеко от дома,
Где озеро во льду красиво,
Да самой темной ночью года.
Она встряхнется: "Что за диво?"
И бубенцы звенят игриво.
А кроме этих звуков есть
Лишь ветра легкие порывы.
Прекрасный темный тихий лес,
Но обещанья дал не здесь
И путь до сна пройду я весь
И путь до сна пройду я весь.
Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost
Whose woods these are I think I know
His house is in the village, though,
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
C этим стихотворением у меня долгие отношения! В текущем посте - доработанный
прежний перевод, и
школьники у меня переводили на конкурсе литературного перевода, и профессиональный
вариант Григория Дашевского публиковала.