Недавно в моей ленте на ФБ появился еще одна версия Stopping by Woods on a Snowy Evening Роберта Фроста. Что называется, на ловца и зверь бежит! Перевод - Григория Дашевского. Очень интересный переводчик, лауреат премии Андрея Белого "Перевод", в общем, буду вникать в его творчество. К сожалению, его больше нет с нами.
Это стихотворение, согласно рейтингу радиопередачи «Poetry Please», оказалось самым популярным в Великобритании. На протяжении 35 лет радиослушатели программы именно его чаще всего заказывали в эфире.
Передача «Poetry Please» выходит на радио BBC Radio 4 c 1979 года, и ее слушают 2 миллиона человек в неделю.
Перевод Григория Дашевского удивительно точный. Был опубликован в газете "Коммерсант WeekEnd".
Остановившись у леса снежным вечером Чей лес, мне кажется, я знаю:
в селе живет его хозяин.
Он не увидит, как на снежный
я лес его стою взираю.
В недоуменье конь, конечно,
зачем в ночи за год темнейшей
мы стали там, где нет жилья,
у леса с озером замерзшим.
Он, бубенцом слегка звеня,
как будто бы корит меня,
да веет слабый ветерок,
пушистым снегом шелестя.
Лес сладок, темен и глубок,
но в путь пора мне - долг есть долг.
И ехать долго - сон далек,
и ехать долго - сон далек.
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know
His house is in the village, though,
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Robert Frost
В моих предыдущих публикациях можно посмотреть мой перевод (он не точен, но в оправдание могу сказать, что соответствует моему пониманию этого стихотворения), переводы школьников, которым я дала это стихотворение на конкурсе литературного перевода. (Они справились, молодцы! У меня, к сожалению не все их переводы есть.)
http://verblan.livejournal.com/3586.html http://verblan.livejournal.com/4596.html А теперь такой вопрос. Знаете ли вы радио или телепередачи о поэзии сейчас у нас? Или, может быть, канал на Youtube, подкасты или другие виды современной коммуникации о поэзии? Если знаете, пишите сюда!))
Источники:
http://lenta.ru/news/2013/10/04/dashevskij/ http://ru.wikipedia.org/wiki/Дашевский,_Григорий_Михайловичhttp://kommersant.ru/doc/2309853http://en.wikipedia.org/wiki/Poetry_Please