Что переводила Елизавета I

Mar 24, 2021 18:09

Знаменитая английская королева Елизавета также знаменита как полиглот и переводчик (не программа-переводчик :-), а королева-переводчик).

Я решила составить справку о том, что она переводила, так как узнала, что сохранившиеся переводы Елизаветы изданы в двух томах. Редакторы: Janel Mueller, Joshua Scodel. Издательство University of Chicago Press, 2009.

Сама я добралась до второго тома, но сюда выпишу оглавления обоих.

Т. 1. Переводы 1544-1589. (Elizabeth I : Translations, 1544-1589)

Маргарита Наваррская, "Зерцало грешной души" (Marguerite de Navarre’s Le Miroir de l’âme Pécheresse).

(Маргарита Наваррская - сестра Франциска I).

Eкатерина Парр, "Молитвы или размышления" (Katherine Parr’s Prayers or Meditations). Елизавета сделала перевод книги мачехи на латынь, французский и итальянский.

Жан Кальвин, "Наставление в христианской вере", глава первая (John Calvin’s Institution de la Religion Chrestienne, Chapter One).

Бернардино Окино, "Что есть Христос" (Bernardino Ochino’s “Che Cosa è Christo”). Елизавета перевела с итальянского на английский и на латынь.

Сенека, "Нравственные письма" (Seneca’s Epistulae Morales).

Цицерон, "Письма членам семьи и друзьям" (Cicero’s Epistulae ad Familiares).

Фрагмент трагедии "Геркулес на Эте" (Choral Ode from Hercules Oetaeus) Сенеки либо ему приписываемой.

Также в этот том вошли Елизаветино собрание латинских изречений Sententiae, собрание Елизаветиных надписей на книгах (Elizabeth’s Book Inscriptions) и приписанный Елизавете перевод "Триумфа вечности" Петрарки (строки 1-90) (Translation Ascribed to Elizabeth of Francesco Petrarch’s Trionfo dell’Eternità, Lines 1-90).

Т.2. Переводы 1592-1598 (Elizabeth I : Translations, 1592-1598).

Цицерон, "Речь в защиту Марка Марцелла" (Cicero's Pro M.Marcello).

Боэций, "Утешение философией" (Boethius' De Consolatione Philosophiae).

Плутарх, "О любопытстве" (Plutarch's De Curiositate), Елизавета переводила с латинского перевода Эразма Роттердамского.

Гораций, "О поэтическом искусстве", строки 1-178 (Horace's De arte poetica, lines 1-178).

Первый историк царствования Елизаветы Уильям Кемден сообщает, что Елизавета до восшествия на престол перевела на латынь две речи Исократа.

Кроме этого, в 2019 г. Елизавета была установлена в качестве переводчика фрагмента "Анналов" Тацита. Фрагмент сохранился в ее рукописи. Авторство установил исследователь Джон-Марк Фило (John-Mark Philo).

переводы, история, литература

Previous post Next post
Up