ceci n'est pas un cochon

Nov 21, 2015 20:45

Плакат перед загоном с пекари в Иерусалимском "Библейском зоопарке". В последней строчке написано "это не свинья!!" - сначала на иврите, потом на идиш ("дас из ништ а хазир").


Read more... )

biology, jewish, bible, jerusalem, pigs, israel, animals

Leave a comment

asnat November 22 2015, 19:53:26 UTC
на идише "дос из ништ" :)

Reply

utnapishti November 22 2015, 20:02:55 UTC
Ой, точно!
Я привык, что в идиш "камац", означающий звук "о", не опускают. :)

Reply

asnat November 22 2015, 20:05:18 UTC
не нашли в раскладке огласовки :)

Reply

utnapishti November 22 2015, 20:15:17 UTC
Скорее - исполняли люди, которые думали, что в идиш значки огласовки факультативны, как в иврите.

Reply

xxxxx November 22 2015, 20:36:06 UTC
Это они специально так: "досы не свиньи" получилось

Reply

almony November 24 2015, 05:03:04 UTC
В советской орфографии писали камац (или до сих пор пишут, не знаю, пользуется ею сейчас кто-нибудь или нет), а патах не пишут, а во многих других орфографических традициях идиша -- наоборот.

Reply

riftsh November 24 2015, 05:31:53 UTC
Чего ж не пользоваться?

Reply


Leave a comment

Up