contd.

Aug 17, 2010 15:27

Я всё-таки не выдержал. Копирую отсюда два перевода и два комментария к стихам (Экклезиаст 12:5,6).
Очень интересно сравнивать комментарии. Особенно к выражению "золотая чаша".

Перевод 1 (перевод из издания "мосад hа-рав Кук")
И высот будут страшиться, а на дороге помехи; и отцветет миндаль; и отяжелеет кузнечик, и рассыпется каперс; ибо уходит человек в вечный дом свой, а плакальщики кружат на площади; До тех пор, пока порвется серебряный шнур, и откатится золотая чаша, и разобьется кувшин у источника, и покатится колесо в яму.

Перевод 2:
Также подъема бояться будут, и страхи на пути, и завяжется миндаль, и отяжелеет седалище, и нарушится влечение, ибо идет человек в свой извечный дом, и кружат по улице плакальщики. Пока не оборвется вервь серебряная и (не) расколется чаша златая, и (не) разобьется кувшин у ключа, и (не) устремится ворот в колодец.

Комментарии (слегка сокращаю):
также подъема бояться будут: из-за выступов и неровностей на дорогах он боится выйти на улицу, как бы о них не споткнуться.
и страхи на пути (или: и ухабов на дороге): много ужасного и страшного на дорогах имеется для него.
и завяжется миндаль (даст завязь): [...] мудрецы говорили, что это головка бедренной кости. На старости лет плоть истощается и кость выступает, как плодовая завязь.
миндаль: миндальное дерево. Иначе говоря: старость овладеет (человеком) с быстротой миндального дерева, которое завязь дает раньше всех деревьев.
и отяжелеет седалище: это ягодицы, которые покажутся ему тяжелой ношей.
и нарушится влечение: это влечение к женщине, т.е. он не будет стремиться к совокуплению. "Эвьона" (от корня "ава" и означает) желание, страсть. [...]
пока не оборвется вервь серебряная (или: пока цепью не станет) это позвоночный столб, белый как серебро. А после смерти мозг (спинной) разрушается, позвоночник пустеет и высыхает, и искривляется в позвонках, и уподобляется цепи. [...]
и не расколется чаша златая (или: родник золотой): это уд, изливавший жидкость и струившийся как источник. [...]
и разобьется кувшин у ключа: это чрево, которое округло, и оно разрывается после смерти.
и устремится ворот в колодец (или: забегает колесо): забегает глазное яблоко в глазнице. В прямом же смысле это ворот, при помощи которого достают воду из колодца.

Так истолковано все это место в трактате Шабат.
А мидраш к Эйха толкует это как относящееся ко всему народу Исраэля.

[...]
"Вышнего будут бояться" - Всевышнего над миром будет страшиться сердце его, как бы Он не содеял с ним, что содеял с предшественниками.
"И страхи на пути" - потому стал он просить знамений и знаков, успешным ли будет тот путь, по которому он пойдет, как сказано: "Ибо стал царь Бавеля на распутье, чтоб ворожить, потрясал стрелами, вопрошал идолов" [Йехезкель 21, 26].
"И завяжется миндаль" - произрастет пророчество Ирмеяhу, который сказал: "прут миндальный я вижу" [Ирмеяhу 1, 11]. Сказал раби Элиэзер: "У миндаля от цветения до созревания плодов проходит двадцать один день. И также от семнадцатого тамуза до девятого ава - двадцать один день".
"И нарушится влечение"- это заслуга отцов: нарушится опора ваших отцов. Здесь "эвьона" понимается как производное от "ав", отец. "Ибо идет человек" - это сыны Исраэля, которые названы "человеком", - "человек вы" [Йехезкель 34, 31].
"В свой извечный дом" - из Бавеля пришли они, в Бавель возвратились. Терах, отец Авраама, был из заречья.
"И кружат по улице плакальщики" - изгнание царя Йехании было на одиннадцать лет раньше изгнания царя Цидкияhу. Когда Невухаднецар подверг изгнанию Цидкияhу (и его подданных и вел их) в цепях нашейных, то изгнанным с Йеханией пришлось выйти навстречу Невухаднецару вместе со всеми жителями города и восхвалять его геройство и его победу. При виде пленников каждый расспрашивал о своих родных, что стало с ними. И отвечали им, кто умер и кто в плену и кто пал от меча. И вот, одной рукой (против воли своей) приветствовали (победителя), а другой рукой били себя в скорби по братьям и сыновьям.
"Пока не оборвется вервь серебряная" - это цепь родословная.
"И расколется чаша златая" - это слова Торы, о которых сказано: "желаннее золота" [Псалмы 19, 11].
"И разобьется кувшин у ключа" - это кувшин Баруха, сына Нерии, у источника Ирмеяhу. Оба они были изгнаны в Бавель и прервали свое учение из-за мук скитания. Вначале они ушли в Мицраим, из-за Йоханана, сына Кареаха. Когда же Невухаднецар разрушил Мицраим, он изгнал их в Бавель.
"И устремится ворот в колодец" - это Бавель, дно мира.

lost in translation, hebrew, bible, bizarre, languages

Previous post Next post
Up