Чомусь у нас широко побутує помилкове переконання, буцімто слово вірний не слід вживати у значенні «правильний, істинний». Сама етимологія свідчить проти цього забобону; cлово віра, якщо не полінуєтесь глянути в
ЕСУМ, Т. 1, С. 402 або
Фасмера, споріднене з такими словами, що мають значення «дійсний, справжній, істинний, правдивий» (нпр. лат. vērus
(
Read more... )
Comments 65
Reply
Reply
Ще дивніше виглядає повторення тези про непотрібність старослов’янських правил. Я спеціально навів зміни протягом тисячоліття, розглянув від етимології, аж до Грінченка (1905) та Желехівського (1886), щоб показати, що це не старослов’янська забаганка.
Думати головою неприємно, згоден, але спробуйте.
Reply
Reply
Reply
Значення ж істинний, достовірний у нього не відбирали. Навпаки - наголошували, що вірно треба вживати, коли можна підставити до чого, власне, вірно.
Погодьтеся, в сучасній мові істинно, достовірно і правильно(правомірно) це дещо різні ознаки.
Якщо не складно, прокоментуйте, чи правильно, на Вашу думку, вживати вірно у значенні правомірний.
Reply
Йдеться про значення навколо правильний, істинний, дійсний. Спробуйте сформулювати фразу з потрібним словом.
Reply
Що копія може бути вірною, списати можна вірно, це зрозуміло.
Щодо фрази:
Чи вірно вживати слово вірно у значенні...? (тобто чи правильно/правомірно/доречно)
Як вірно сказати? (тобто чи правильно/правомірно)
Reply
Reply
Дякую!
Принаймні - за інформацію для роздумів. Бо в мене є невеличка книжка "Антисуржик", яку я купив свого часу у Львові, і звик нею керуватися у складних випадках. Так там є стаття щодо цього: "Кохаймо вірно!", присв'ячена легко здогадатися чому. І я колись прочитав і свято повірив, що "вірно" не може означати "правильно"... хоча жодної аргументації там не було. Думатиму тепер...
Reply
Reply
але, в такому разі, у контексті "чи вірно вживати таке-то слово в такому-то значенні" ліпше все ж казати "правильно".
Reply
Reply
Якщо суперечить -- то не вживайте. Багато людей будуть з Вами солідарні. Але вживання слова "вірно" у значенні "згоден/соответствует" теж правильне і навіть закономірне. Там, де за контекстом треба просто сказати "так". Коли банкомат питає мене, чи хочу я зробити саме цю операцію, він просить натиснути кнопку "Вірно" -- йому потрібна саме моя згода, а не теревені про правильність дії.
Reply
Leave a comment