vos hobn zikh nor vos gehat ongehoybn tsu farshpreytn nokh dem langn vinter (ibid)
dos kirkhlekhe teyater, vos zayn repertuar iz geven a religiez-didaktisher, hot zikh geendert un oyf zayn bine hobn ongehoybn tsu dershaynen fraye, tanakhishe pyeses (ibid)
der Christmas hot in di 50er yorn ongehoybn araynkrikhn in veltlekhe yidishe heymen (http://groups.yahoo.com/
Спасибо! По-хорошему, конечно, надо сначала выяснять, из какого варианта идиша примеры - более западного, где было мало славянского влияния, или восточного, где оно было гораздо сильнее...
Разница между идишскими диалектами в основном фонетическая и в письменной речи выражена слабо. Первый автор - современный хасид, они в основном говорят на венгерском идише, второй - родился и вырос в Польше.
Ясно, спасибо. Векслер в ранних работах показывает довольно значимые различия между более и менее славянизированными вариантами идиша как раз в употреблении превербов и глаголов.
Да, есть большие различия между западным и восточным идишем: в западном категории вида нет вообще. Я имел ввиду различия между диалектами восточного идиша, которые больше ста лет подвергаются унификационному и стандартизирующему давлению.
Соглашусь с автором вопроса: вполне корректно говорить о разнице между диалектами идиша в отношении использования превербов в словообразовании и их аспектуальной значимости.
Вайнрайх-ст. предостерегал от использования слова "аспект" в идишском контексте и предложил "аспектоид". Т.е., надо говорить об "аспектоидальной значимости" ;)
Я не размножал сущности, а процитировал классическую и по сегодняшний день остающуюся фундаментальной работу по обсуждаемому предмету. При этом, предвидя возможную гиперчувствительность к конкретному аспекту (каламбур случаен) предмета, поставил в конце смайлик. Не помогло ;)
После модальных и еще пяти (geyen, heysn, etc.) глаголов употребляется "голый" инфинитив. После пяти других глаголов, включая onheybn, "цу" диспозитивно. После остальных глаголов "цу" требуется всегда.
"ikh hob es in ergets nisht ibergelozt" un hot ongehoybn arumtsutapn in zayn tales-baytl (Katle Kanye, Der shirem, http://www.cs.uky.edu/~raphael/bavebter/numer.8.1/katlo.shirem.pdf)
heref-ayendike bilder fun adurkhgelebte sakones hobn mir ongehoybn farbayloyfn vi shotns (Tsvi Kanar, Ikh un Lemekh, http://yiddish.haifa.ac.il/tmr/tmr02/tmr02_all.txt)
vos hobn zikh nor vos gehat ongehoybn tsu farshpreytn nokh dem langn vinter (ibid)
dos kirkhlekhe teyater, vos zayn repertuar iz geven a religiez-didaktisher, hot zikh geendert un oyf zayn bine hobn ongehoybn tsu dershaynen fraye, tanakhishe pyeses (ibid)
der Christmas hot in di 50er yorn ongehoybn araynkrikhn in veltlekhe yidishe heymen (http://groups.yahoo.com/
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment