Венец трудов превыше всех наград

Sep 29, 2021 19:34

Миг вожделенный настал. Осушил бокал шампанского в честь Последнего Иероглифа. Завершен двадцатилетний лексикографический марафон.

В 2001 году (месяц и день не помню), следуя принятому решению разрабатывать свой словарь на оригинальной словарной базе, я вбил в компьютер данные для знака 亜, идущего первым в списке JIS X 0208. Мнилось, что работа над всеми 6355 иероглифами этого списка займет года два-три, максимум четыре - благо, черновые русские толкования к тому времени уже были вбиты командой волонтеров, собравшейся по моему зову. Однако дело оказалось куда сложнее. Через три года удалось вбить только первую половину, самые употребимые - после них пришлось переключиться на составные слова и функциональность самого приложения, а над толкованиями иероглифов работать урывками. Последнюю словарную статью, закрывающую список, для иероглифа 黌, я вбил в базу лишь сегодня. И сегодня же - так уж подгадал - отредактировал последнее черновое толкование японского слова, которых в базе около 70 тысяч. В моей жизни не было свершения более масштабного и значительного.

За эти двадцать лет я набил множество шишек, избавился от лишнего пиетета перед предшественниками и лексикографически заматерел. Горжусь длиннющим списком ошибок и неточностей, найденных мною в Большом Японско-Русском Словаре под редакцией самого Николая Конрада. Еще больше горжусь тем, что ЯРКСИ - даже с недоделанной словарной базой, полной черновых толкований - стал популярнейшим электронным словарем на всем постсоветском пространстве и де-факто стандартом для начинающих японистов. Знаю, что на многих востфаках его вполне официально рекомендуют преподаватели.

Второй бокал осушил за многолетнего партнера Всеволода Алексеева, который взял на себя разработку и поддержку мобильных версий словаря. Мы сделали их платными - это позволило проекту выжить и развиваться. Третий бокал пью за всех волонтеров, когда-то вбивавших черновые данные. Полтора десятка лет эти данные помогали не только мне, но и нескольким поколениям японистов, ибо тоже выводились в ЯРКСИ, пусть и серым шрифтом. Среди моих подписчиков на ФБ есть по крайней мере трое из этой старой команды. Примите мой поклон, друзья мои!

На этом, конечно, ничего не кончается. Есть еще дополнительный список иероглифов, совсем уж редчайших и неупотребимых, но все-таки существующих - в ЯРКСИ они уже включены, но снабжены лишь черновыми английскими толкованиями. Думаю взяться и за них, хотя едва ли осилю все, ведь этот список еще длиннее. Что же до слов, то слова точно будут добавляться. Равно как и новая функциональность.

Печалит одно: мечталось покорить не только постсоветское пространство, но и мир - однако брат-близнец ЯРКСИ, японско-английский словарь JiShop покамест не обрел и десятой доли такого признания. Но и эта мечта не отринута. Всё возможно.

Версия ЯРКСИ 8.4 с полностью отредактированной словарной базой выйдет в ближайшие дни.


Япония, Язык

Previous post Next post
Up