О необъяснимом

Oct 11, 2021 15:51

В моих эпизодических подработках переводчиком научно-технических текстов с русского на английский ( писал об этом с полгода назад, давал примеры ужасного русского языка) меня безмерно удивляет один необъяснимый феномен. А именно: провинциальные российские ученые владеют английским языком гораздо лучше столичных.

Уже восьмой год я состою внештатным редактором научного журнала, где публикуются русские статьи по информатике, с обязательными английскими аннотациями. Авторы пишут их сами, переводя с собственных русских аннотаций, а моя задача - придать им приличный вид. Пропустив через себя многие сотни таких аннотаций, я успел привыкнуть к интересной закономерности. Если аннотация написана блестящим, уверенным английским, что случается нечасто, смотришь в выходные данные статьи: кто автор, откуда? И обычно видишь там: «Орел». «Ярославль». «Тюмень». «Ханты-Мансийск». «Нижний Новгород». И наоборот, если аннотация написана всё тем же немыслимым волапюком («использование метода позволяет осуществлять процесс разработки...»), только вместо русских слов понатыканы английские, а из каждой второй фразы торчат уши гугль-транслейта - то тут обычно два варианта: либо в Москве писалось, либо в Петербурге.

Почему так - не знаю. Некоторые догадки мелькают, но это не более чем догадки.

Язык

Previous post Next post
Up