Þulur

Nov 28, 2021 11:41



I recently looked at Kanadische Erzählungen, a book of Canadian Tales, and wasn't entirely surprised to find something Icelandic in it (Canada has seen some immigration from Iceland, particularly in Manitoba, and there particularly in Gimli).




Of course, I also wasn't entirely surprised to see the sloppy editing. Specifically, while the title is

Isländisch-Kanadische Pula-Gedichte

it should really be

Isländisch-Kanadische Þula-Gedichte

Capital P and capital Þ may look somewhat similar, but they're not the same, and aren't even related (Þ is derived from a similar Nordic runic letter, whereas P is mediterranean in origin):



It's not an uncommon mistake to make, of course, especially among people who don't know Icelandic. I had a personal experience with this years ago (kalogrenant was there too) when I was wearing a Þór t-shirt, and someone came up to my and asked if I was from Portugal - apparently he'd read Þór as Por, and concluded it might be an abbreviation.

But you'd expect better from a professional editor working for a publishing house, of course. That said, they also misspelled the author's first name, Magnús (the spelling variant Magnus doesn't exist in Icelandic, and an application to have it approved was rejected a few years ago IIRC), so presumably their standards aren't too high.

In any case, þulur are a real thing, a form of poetry where you “list” or “rattle off” something (the verb is þylja, BTW; and newsreaders, for instance, are also called þulir in Icelandic because they “rattle off” the news), and the story printed is a good example.

Þulur also exist in other languages, BTW, e. g. English: the Twelve Days of Christmas, for instance (or the Twelve Pains of Christmas for that matter). FWIW this song also exists as an Icelandic version, BTW:



Of course, in Iceland it's the thirteen days of Christmas - þrettán dagar jóla - since there's 13 jólasveinar (yule swains, if you will) that visited farms in the thirteen nights leading up to christmas in olden times to cause all sorts of headaches.

Anyhow, the chapter in Kanadische Erzählungen contained not just the story by Magnús Einarsson, but also a traditional þula:







This one I recognized: it's called komdu til mín fyrsta kvöldið jóla. The similarity to the 12 days of christmas is striking, isn't it? I can't say which came first, of course, but I would imagine that they're related.



Komdu til mín fyrsta kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér einn fisk,

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín annað kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín þriðja kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín fjórða kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín fimmta kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér fimm feit,

fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín sjötta kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér sex svín með grísum,

fimm feit,

fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín sjöunda kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér sjö sáðsæði,

sex svín með grísum,

fimm feit,

fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín áttunda kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér átta geitur upphyrndar,

sjö sáðsæði,

sex svín með grísum,

fimm feit,

fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín níunda kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér níu hrúta hringhyrnda,

átta geitur upphyrndar,

sjö sáðsæði,

sex svín með grísum,

fimm feit,

fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín tíunda kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér tíu kýrnar tíðbærar,

níu hrúta hringhyrnda,

átta geitur upphyrndar,

sjö sáðsæði,

sex svín með grísum,

fimm feit,

fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín ellefta kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér ellefu kapla ífylja,

tíu kýrnar tíðbærar,

níu hrúta hringhyrnda,

átta geitur upphyrndar,

sjö sáðsæði,

sex svín með grísum,

fimm feit,

fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín tólfta kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér tólf hesta með gylltum söðlum,

ellefu kapla ífylja,

tíu kýrnar tíðbærar,

níu hrúta hringhyrnda,

átta geitur upphyrndar,

sjö sáðsæði,

sex svín með grísum,

fimm feit,

fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

Komdu til mín þrettánda kvöldið jóla.

Ég skal gefa þér þrettán akneyti,

tólf hesta með gylltum söðlum,

ellefu kapla ífylja,

tíu kýrnar tíðbærar,

níu hrúta hringhyrnda,

átta geitur upphyrndar,

sjö sáðsæði,

sex svín með grísum,

fimm feit,

fjögur föt,

þrjár kökur,

tvö hænsni,

einn fisk

og allt upp á einn disk.

And this is a song too, BTW; you can listen to it here, say:



That's all I have to say for now. :)

music, icelandic, books, poetry, yule, iceland

Previous post Next post
Up