Оригинал взят у
0gnev в
Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек"
Красная звезда", СССР.
"
Известия", СССР.
"
Правда", СССР.
"
Time", США.
"
The Times", Великобритания.
"
The New York Times", США.
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/57296/103548746.bd/0_e9584_6eeaee7f_XL.jpg)
Смерть немецким оккупантам!
ВОЕННЫЙ ФАКУЛЬТЕТ ЗАПАДНЫХ ЯЗЫКОВ
Т.АУЭРБАХ. НЕМЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРИК ЖАРГОННЫХ СЛОВ, КЛИЧЕК И КРЕПКИХ СЛОВЕЧЕК
Под редакцией доцента генерал-майора БИЯЗИ, Н. Н.
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/131894/103548746.bd/0_e9585_bd943955_XL.jpg)
ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящий краткий словарь является второй работой т. Ауэрбаха, посвященной военному жаргону.
В эту работу в значительно большей степени вошли клички и слова периода Отечественной войны, ярко характеризующие фашистских людоедов, мерзавцев нацистов, гитлеровскую мародерствующую армию и
немецких завшивленных бандитов-оккупантов.
Так именуются:
гитлеризм:
Braune Pest -
коричневая чума;
нацистская сволочь:
Nazibandit - нацистский бандит,
Nazibestie - нацистская скотина,
Nazihund - нацистская собака,
Nazischuft - нацистский подлец,
Nazischurke -
нацистский мерзавец,
Nazispitzbube - нацистский негодяй,
Nazi - наци (ругательная кличка)
Naziote - нацист, нацидиот,
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/5402/103548746.bd/0_e9586_e19c9e0d_XL.jpg)
Affenjacke - коричневая (обезьянья) куртка (фашист, коричневорубашечник);
гитлеровская грабьармия:
Raubarmee - грабьармия, мародерствующая фаш. армия,
Heuschrecken - „
саранча“, гитлеровская голодная армия,
Aasgeier - стервятник (фаш. самолет),
Schlachtmeister - генерал „мясник“, (посылающий солдат в мясорубку, на убой),
Fackelträger - „факельщики“, (гитлеровские бандиты,
сжигающие все на пути своего бегства);
гитлеровские мерзавцы, фашистские бандиты:
Hitlerbestie -
гитлеровская сволочь,
Hitlerhund - гитлеровская собака,
Leichenfledderer - спец по ограблению трупов,
Attila - немец-изверг (Аттила - вождь гуннов), одна из кличек
людоеда Гитлера,
Einbrecher -
грабитель (фаш. солдат),
Luftpirat - фаш. воздушный пират,
Bandit - бандит (фаш. солдат),
Faschistenbrut - фашистская сволочь;
Hunne - гунн, убийца, немец,
Kannibale - людоед, нацист, каннибал,
Marodebruder - мародер-фашист,
Menschenfresser -
людоед-фашканнибал,
Vandale - немец, разрушитель, вандал;
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/103691/103548746.bd/0_e9587_45cf7779_XL.jpg)
завшивленные гитлеровские босяки:
Bienenkönig - „король вшей“; „вошевод“;
Verläuster -
завшивленный;
Laushund - „
вшивая собака“;
гитлеровские развратники и садисты:
warmer Bruder - педераст (напр. фаш. офицер, побуждающий своего денщика к сожительству),
Schürzenjäger - бабник, „охотник за юбками“ (фашистский насильник),
herauskitzeln - „выщекотать“, т. е. получить путем пыток
сведения от безоружного пленного,
Schänder - насильник, растлитель, фашист гитлеровской армии;
презрительные, позорные клички гитлеровских бандитов-вожаков:
Hausstratege - доморощенный стратег (презрительная кличка, данная Гитеру в январе немецкими генералами),
Nero - поджигатель (кличка Геринга, поджигателя рейхстага), „Нерон“,
Apollo von Belvedere - „Аполлон Бельведерский“ (насмеш. кличка
урода Геббельса),
Klumpfuß - „уродливая ступня“ (кличка урода Геббельса),
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/26767/103548746.bd/0_e9588_eca57db4_XL.jpg)
Kriegsbrandstifter - поджигатель войны (кровавый Гитлер),
Zirkuscäsar - „цирковой Цезарь“ (кличка Муссолини),
Quisling - Квислинг, (главарь норвежских фашистов, продавшийся Гитлеру) - символ предателя, Иуды,
Lügenminister - министр лжи,
обербрехун Геббельс,
Martinaffe - „мартышка“ (кличка Геббельса);
продажная гитлеровская лживая печать:
Blechschmiede - „
кузница вранья“ (геббельсовская брехня: фаш. газеты, радио),
Revolverblatt, Revolverzeitung - бульварная, продажная фаш. газетка,
Revolverschreiber - продажный писака, фаш. журналист, брехун,
Revolverpresse - фашистская продажная печать,
Göbbelsdreh - „
геббельсовская кухня брехни“ (от Dreh - махинация).
Германское „единство“ видно из ряда кличек, даваемых австрийцами - немцам, баварцами - пруссакам и т. д.
Saupreiß - прусская свинья (кличка, данная южанами немцами - пруссакам),
Sauschwab - грязный шваб,
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/103691/103548746.bd/0_e9589_ff7867c_XL.jpg)
Schmalzbayer - жирный, грязный баварец (ругат. кличка, данная пруссаками - баварцам),
Schmalzpreiß - грязный, жирный пруссак (кличка, данная южанами немцами - пруссакам),
Schnapspreiß - пьяный пруссак,
Piefke - немчура (ругат. кличка, данная австрийцами - немцам).
Сами немцы награждают и своих союзников нелестными и обидными кличками:
Japs - япошка (японец),
Makkaronifresser - „пожиратель макарон“ (итальянец).
В словарь вошли „любимые (хамские) словечки“ немецкого фельдфебеля-шкуры, наглядно показывающие культурный уровень этих разбойников „высшей расы“:
Arschloch; Armloch; Höllenhund; Hunsdfott; Rotzbacke; Scheiße; Scheißkerl; Schweinehund; Stinktier и т. д.
В словарь также включены слова воровского жаргона, (так называемая „блатная музыка“ - Gaunersprache, Kundensprache, Rotwelsch), прочно вошедшие в нацистскую лексику ещё со времени гитлеровского „героя“, святого сутенера и сводника Горста Весселя.
Настоящий краткий словарик достаточно ярко характеризует всю гитлеровско-фашистскую мразь и поможет нашим переводчикам
![](https://img-fotki.yandex.ru/get/118932/103548746.bd/0_e958a_7590ed37_XL.jpg)
разобраться в словах, кличках и выражениях, на каждом шагу встречающихся в немецком жаргоне.
Все замечания и добавления просьба направлять на Военный Факультет Западных Языков.
Генерал-майор Биязи
1 февраля 1942 г.
„Лесное“
______________________________________________________
И.Эренбург: Немец* ("Красная звезда", СССР)**
П.Антокольский: Это не люди ("Известия", СССР)**
Облик фашистского бандита ("Красная звезда", СССР)
А.Толстой: Русский и немец ("Красная звезда", СССР)**
Н.Тихонов: О немецком садизме ("Красная звезда", СССР)*
П.Павленко: Изверги и людоеды* ("Красная звезда", СССР)**