На нетфликсе появились записи “Jeopardy!”. Это телевизионная викторина, которая в российском варианте называется “Своя игра”. Я в один и тот же день парно ее встретила - открыв страницу Нетфликса, а потом в начале серии про Джека Райана - там герой Джона Красински занимается другими делами, фоном у него идет передача, и он, не отрываясь от посторонних событий, дает правильные ответы.
Стали смотреть эти передачи вместо кино за ужином, вдвоем отвечаем почти на все вопросы. Даже по американской истории и всяким военоначальникам муж изумляет меня непостижимыми для меня сведениями. Не знаем мы, как и предполагалось, спортивные имена (кто был на первой базе в 1974-1981-м в команде кошки-мышки) или про героев сериалов 70-80-90-х (с этим нужно вырасти, как с чебурашками)
Мне почему-то кажется это очень полезным занятием. Очень быстро ухватить про что вопрос, а затем вспомнить именно английские слова. Я отвечаю быстро, а вот вопрос схватываю долго. Особенно, когда он и звучит и напечатан - у меня эти два канала вступают в противоречие:) Нужно либо не смотреть на экран, либо останавливать кадр и только читать.
Отдельно меня раздражают в этой передаче ответы в виде вопросов. Я прочла сейчас в википедии, что это и было идеей - давать в качестве задачи ответ, а чтобы соревнующийся воссоздавал к нему вопрос. Но в том варианте, что показывают, мой внутренний филолог не всегда видит пары “вопрос-ответ” и раздражается.
Ну вот например:
Вопрос: Этот “Отец нации” вовсе не срубил вишневое дерево.
Ответ: Кто есть Джордж Вашингтон?
Ну ведь не стыкуется? Ответ должен быть просто “Джордж Вашингтон”. Или в задаче должно быть написано “Тот “Отец нации” который, якобы срубил, а на самом деле нет, вишневое дерево”. Тогда вопрос “Кто есть Джордж Вашингтон?” ему подойдет.
В общем, эта нестыковка меня раздражает. Я мысленно даю правильный по форме ответ - но оказывается, у меня бы его не приняли и не засчитали, если бы я не выговорила его в виде вопроса.
До того, как я прочла о правилах, я вообще думала, что они говорят утвердительно, а вопрос ставят потому что не уверены. То есть они говорят примерно - я понял, что в задаче нужно было понять, о ком идет речь, так вот, этот “кто” - Джордж Вашингтон.
А знак вопроса появляется, потому что фраза означает - Этот “кто” -Джордж Вашингтон, да?
Наверное, русскоязычных я вообще запутала, да?:)
Но в русской версии ведь не заморачиваются этим нарочитым синтаксисом, да?
Я буду привыкать. И слух тренировать - и кучу слов узнавать, как они произносятся в английском варианте - там часто исторические имена, города и места, герои мифов и литературы, филологические и художественные термины - а я их знаю только в русском варианте!
Так мы с деточкой говорим о греческих мифах. Она мне Идепес, я ей - ЭдИп, она мне ЙУирипидиз, я ей - ЭврипИд, она мне ДжЭйсен, я ей ЯзОн:)
А тут отличный способ натренировать сразу кучу культурных слов:)
( вы пробуете, кстати, играть в такие игры на чужом языке?)