Довольно сухая версия биографии великого американского поэта Уоллеса Стивенса. Когда-то перевел ее в минуты душевной смуты, чтобы себя занять. Надеюсь, кому-нибудь будет интересно.
Особенно интригует двойственность существования, подобная таковой у Песоа, Кавафиса, Кафки, Чичибабина и других (правда, намного более успешный вариант, и не спился). Ну, и у моэмовского героя. Я об этом как-то писал:
Comments 15
Reply
http://raf-sh.livejournal.com/445359.html
Reply
но почему всегда "Обнаженная, спускающаяся по лестнице"? У Дюшана - Nu descendant un escalier (не: Nue!)
Reply
Reply
Reply
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Amedeo_Modigliani,_Nu_couch%C3%A9_de_dos.jpg (Amedeo Modigliani, Nu couché de dos), http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D0%B6%D1%91%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F,_%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D1%91%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%8C%D1%8F_%D0%B8_%D0%B1%D1%8E%D1%81%D1%82 (Пикассо Nu au Plateau de Sculpteur) -- явно женские примеры. Дюшановскую работу традиционно переводят в ж.р., насколько я знаю.
Reply
Leave a comment