Robert Lowell "Florence"

Dec 19, 2015 12:24



Роберт Лоуэлл

Флоренция

(Мэри Мак-Карти)

Затосковать по черноте чернил,
по каракатицам, апрелю, коммунистам,
борделям - по Флоренции по всей,
и даже - по английским феям,
облюбовавшим местные холмы,
по слякоти, по насморку раз в месяц,
меня склоняющему к размышлениям.
То яблоко почеловечней этого,
но, златокожее, слепящее, не враз
созрело.

Смотри, как беззащитны мечехвосты,
влача по дну тяжёлые пластины
надёжной ископаемой брони
и выставив костистую осоку чёрных хвостов,
как будто приглашающих ребёнка:
схвати - и выбрось на смертельный берег.

Флоренция, отчизна миловидных
тираноборцев! Там, где башня
Палаццо Веккьо протыкает небо,
подобная иголке для иньекций -
Персей, Давид, Юдифь, владыки Крови,
Креста аттические полубоги,
вздымают меч
над встрёпанной,
бесформенной декапитацией чудовищ,
над ваннами кишок,
разделанным мясницким материалом.

Мне жаль чудовищ!
Да, мне жаль чудовищ!
Быть может, часто ставят не на тех -
узнать, любить
бесчисленных Давидов и Юдифей!
За монстра моё сердце истекает чёрной кровью.
Горгону видел я.
Любовный ужас
её бессильной полногрудой плоти
валялся, как отбросы.
Глаза навыкат, каменящие глаза -
отрубленная голова качалась фонарём
в руке у победителя.

Из книги For the Union Dead, 1964
(перевод 01.08.2014 - 19.12.2015)


Robert Lowell

Florence

(for Mary McCarthy)

I long for the black ink,
cuttlefish, April, Communists
and brothels of Florence-
everything, even the British
fairies who haunted the hills,
even the chills and fever
that came once a month
and forced me to think.
The apple was more human there than here,
but it took a long time for the blinding
golden rind to mellow.

How vulnerable the horseshoe crabs
dredging the bottom like flat-irons
in their antique armor,
with their swordgrass blackbone tails,
made for a child to grab
and throw strangling ashore!

Oh Florence, Florence, patroness
of the lovely tyrannicides!
Where the tower of the Old Palace
pierces the sky
like a hypodermic needle,
Perseus, David and Judith,
lords and ladies of the Blood,
Greek demi-gods of the Cross,
rise sword in hand
above the unshaven,
formless decapitation
of the monsters, tubs of guts,
mortifying chunks for the pack.

Pity the monsters!
Pity the monsters!
Perhaps, one always took the wrong side-
Ah, to have known, to have loved
too many Davids and Judiths!
My heart bleeds black blood for the monster.
I have seen the Gorgon.
The erotic terror
of her helpless, big bosomed body
lay like slop.
Wall-eyed, staring the despot to stone,
her severed head swung
like a lantern in the victor’s hand.

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1248068.html.

lowell, translations

Previous post Next post
Up