Wallace Stevens, First Warmth

May 18, 2015 11:55



Уоллес Стивенс

первое тепло

А может быть, я прожил жизнь скелета,
Вопрошающего о действительности,

Соплеменника всех костяков мира?
Но здесь, сейчас, мной позабытое тепло становится

Частью большей действительности, частью
Благодарности действительности;

И потому - подъём, как если бы я жил
С тем, что могу и тронуть, и обнять.

1947

(перевод 09.05.2015)


Wallace Stevens

First Warmth

I wonder, have I lived a skeleton's life,
As a questioner about reality,

A countryman of all the bones in the world?
Now, here, the warmth I had forgotten becomes

Part of the major reality, part of
An appreciation of a reality;

And thus an elevation, as if I lived
With something I could touch, touch every way.

1947

Для интересующихся - краткая современная заметка в порядке обсуждения:
http://firstknownwhenlost.blogspot.co.il/2011/02/first-warmth.html

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1215790.html.

stevens, translations

Previous post Next post
Up