Derek Walcott "Piano Practice"

Apr 04, 2013 00:49



Дерек Уолкотт

фортепьянные упражнения

Марку Стрэнду

Через две недели - апрель, апрель в огромном городе.
Изморось слезит музейный портал,
словно глаза их, когда они покидают тебя, двусмысленная весна!
Солнце высушивает туфовые фасады авеню,
бережно, как девушка, промакивающая платочком щёку;
асфальт блестит, словно шёлковая шляпка,
фонтаны суетятся, подобно першеронам вокруг Мета,
клип-клоп, клип-клоп, - разносится на Манхэттене бель-эпок,
водостоки раскрывают губы весеннему дождю -
вниз по авеню, туманным, как клише импрессионистов,
мимо карнизов с гаргульями,
мимо бетонных цветов на выщербленных фронтонах,
мимо станций подземки в византийских мозаиках -
душа чихает, и пытаешься составить коллаж уходящего столетия,
эпистолярного пафоса, старой лафоргианской боли.

Опустевшие площади, подметённые порывом жалости,
полированный дождём булыжник, по которому занавешенный экипаж
в последний раз сворачивает рысцой за угол Европы,
покуда каналы сжимаются, как гармошки.
Краснеют в лихорадке горячие точки земного шара,
дождь осыпает крашеные в белое металлические стулья парков.

Сегодня четверг, Вальехо умирает,
но пойдём, девочка, возьми плащ, поищем жизнь
в каком-нибудь кафе за израненными окнами,
может быть, исход столетия - ещё не совсем исход,
может быть, где-то наигрывают его мелодию на рояле,
и сквозь полдень горят лампочки
в пору тюльпанов и бледного убийцы.
Я звал музу, но она сослалась на головную боль -
может быть, просто постеснялась выйти
с кем-то, для кого существует лишь один климат,
так что я миновал каменные цветы и лесистые фронтоны
в одиночестве. Не я застрелил эрцгерцога,
прощаю себе все преступления подобного рода,
бормочу слова неприличных надписей на стенах в метро;
я не мог бы предложить ей ничего, кроме предсказуемой
блёклой накидки на голову, из зловещего шёлка сумерек.

Что ж, до свидания; прости, что я так и не выбрался
в великий город, который одарил Вальехо лихорадкой.
Может быть, Сена затмевает Ист-Ривер,
может быть, но около музея Метрополитен
на стальном тенор-барабане
ошеломляюще выстукивают что-то старо-венское,
и аккорды, как рыбёшки, ускользают за океан.

____________________________________________________
Примечания
- Марк Стрэнд (род. 1934) - известный американский поэт. В 1990-1991 - поэт-лауреат Библиотеки Конгресса США, на этом месте его сменил Иосиф Бродский (1991-1992). Бродский дружил со Стрэндом, написал о нём эссе.
- першероны - выносливые и спокойные тягловые лошади, в больших количествах поставлялись из северной Франции в США в конце XIX в.
- Мет - музей Метрополитен в Нью-Йорке, владеет огромной коллекцией импрессионистов.
- гаргульи - украшения водостоков на крышах домов, в средневековом стиле, в виде драконов или змей.
- душа чихает - возможно, намёк на то, что сам Уолкотт - карибский негр, непривычный к холоду, термин "душа" (soul) применяется в смысле негритянской культуры, негритянской музыки.
- лафоргианская боль - Жюль Лафорг (фр. Jules Laforgue, 1860, Монтевидео - 1887, Париж), французский поэт-символист (см. ниже исход столетия). Умер в париже от туберкулёза.
- бель-эпок (фр. Belle Époque) - период европейской истории между 1890 и 1914 гг.
- Вальехо - Сесар Вальехо (исп. César Vallejo, 1892, Сантьяго-де-Чуко, Перу - 1938, Париж), великий перуанский поэт. Умер 15 апреля 1938 г. от "лихорадки" (видимо, форма малярии).
- исход столетия (fin de siècle) - французский термин для периода 1880-1890-х гг., эпохи "декаданса".
- в пору тюльпанов и бледного убийцы - Гаврило Принцип (1894-1918) в момент своего успешного покушения на австрийского эрцгерцога Фердинанда и его жену Софью в Сараево (28 июня 1914 г., что привело к I Мировой войне) был болен туберкулёзом, от него и умер в тюрьме.
- для кого существует лишь один климат - видимо, имеется в виду климат Карибского моря с его мало меняющимися температурами.
- Ист-Ривер - "река" (пролив) в Нью-Йорке.
- на стальном тенор-барабане (a steel tenor pan): стальной барабан - ударный инструмент, изобретённый в 1930-е гг. в Тринидад-и-Тобаго в Карибском море; из островного государства Сент-Люсия в том же районе происходит сам Дерек Уолкотт.

Derel Walcott

Piano Practice

for Mark Strand

April, in another fortnight, metropolitan April.
A drizzle glazes the museum’s entrance,
like their eyes when they leave you, equivocating spring!
The sun dries the avenue’s pumice façade
delicately as a girl tamps tissue on her cheek;
the asphalt shines like a silk hat,
the fountains trot like percherons round the Met,
clip, clop, clip, clop in Belle Epoque Manhattan,
as gutters part their lips to the spring rain -
down avenues hazy as Impressionist clichés,
their gargoyle cornices,
their concrete flowers on chipped pediments,
their subway stops in Byzantine mosaic -
the soul sneezes and one tries to compile
the collage of a closing century,
the epistolary pathos, the old Laforguean ache.

Deserted plazas swept by gust of remorse,
rain-polished cobbles where a curtained carriage
trotted around a corner of Europe for the last time,
as the canals folded like concertinas.
Now fever reddens the trouble spots of the globe,
rain drizzles on the white iron chairs in the gardens.

Today is Thursday, Vallejo is dying,
but come, girl, get your raincoat, let’s look for life
in some café behind tear-streaked windows,
perhaps the fin de siècle isn’t really finished,
maybe there is a piano playing it somewhere,
as the bulbs burn through the heart of the afternoon,
in the seasons of tulips and the pale assassin.
I called the Muse, she pleaded a headache,
but maybe she was just shy at being seen
with someone who has only one climate,
so I passed the flowers in stone, the sylvan pediments,
alone. It wasn’t I who shot the archduke,
I excuse myself of all crimes of that ilk,
muttering the subway’s obscene graffiti;
I could offer her nothing but the predictable
pale head-scarf of the twilight’s lurid silk.

Well, goodbye, then, I’m sorry I’ve never gone
to the great city that gave Vallejo fever.
Maybe the Seine outshines the East River,
maybe, but near the Metropolitan
a steel tenor pan
dazzlingly practices something from old Vienna,
the scales skittering like minnows across the sea.

This entry was originally posted at http://raf-sh.dreamwidth.org/1000266.html.

walcott, translations

Previous post Next post
Up