Robert Lowell “Morning Away From You”

Mar 29, 2013 13:43



Роберт Лоуэлл

(из книги “Дельфин”)

супружество

16. утро вдали от тебя

Утро в устричном Колчестере, чёрный скелет
одинокой розы колышется на фоне мешковины окна -
неумолимый знак отсутствия, выведенный тонкой кистью Хокусая,
крик разлуки... Новая подружка хозяина -
верно, нагая - со всей охапкой одежды
проскальзывает в душ сквозь рассвет моей комнаты.
Доброеутро. Нос течёт, я чувствую собственную кровь,
счастье, что ты её сохранила и передала грядущему,
смерть теперь - неизменный ингредиент моего бытия,
мать и отец умерли молодыми, в шестьдесят,
с нервами шестилетних детей...
Лежу, думая о проникающей в меня ночи;
когда я открываю окно, чёрные листья розы
снова неуверенно зеленеют. Утро доброе, из многих добрых утр.


Mariage

16.
Morning Away From You

This morning in oystery Colchester, a single
skeleton black rose sways on my flour-sack window-
Hokusai's hairfine assertion of dearth.
It wrings a cry of absence.... My host's new date,
apparently naked, carrying all her clothes,
sways through the dawn in my bedroom to the shower.
Goodmorning. My nose runs, I feel for my blood,
happy you save mine and hand it on,
now death becomes an ingredient of my being-
my Mother and Father dying young and sixty
with the nervous systems of a child of six....
I lie thinking myself to night internalized;
when I open the window, the black rose-leaves
return to inconstant greenness. A good morning, as often.

___________________________________________________________
См. также:
Robert Lowell's Life and Work: Damaged Grandeur.

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/996575.html.

lowell, translations

Previous post Next post
Up