Robert Lowell "Marcus Cato 234-149 B.C."

Mar 28, 2013 00:25



Роберт Лоуэлл

Марк Катон 234-149 до н.э.

Бормочет искалеченная трубка,
на проводе качаясь; часто я
не слышу твоих слов - и всё же это
любовь: старик Катон небрёг женой -
но при грозе вскипал, как Громовержец;
он честен был - и, значит, одинок,
когда оглох - стал гением правления.
Он знал от греков: суть империй - в спешке,
флегматикам не достаётся власть,
будь Демосфен - Сенат каменноух,
и он рычал: "Да сгинет Карфаген!"
Он знал: слепец, что в прахе ищет злато,
берёт союзно золото и прах,
и если строить Рим - то строить за день.


Robert Lowell

Marcus Cato 234-149 B.C.

My live telephone swings crippled to solitude
two feet from my ear; as so often and so often,
I hold your dialogue away to breathe-
still this is love, Old Cato forgoing his wife,
then jumping her in thunderstorms like Jupiter Tonans;
his forthrightness gave him long days of solitude,
then deafness changed his gifts for rule to genius.
Cato knew from the Greeks that empire is hurry,
and dominion never goes to the phlegmatic-
it was hard to be Demosthenes in his stone-deaf Senate:
"Carthage must die," he roared...and Carthage died.
He knew a blindman looking for gold
in a heap of dust must take the dust with the gold,
Rome, if built at all, must be built in a day.

________________________________________________
Основано на тексте Плутарха о Катоне Старшем.

Гроза в интимной жизни героя:
"Сам же Катон, по его словам, лишь во время сильной грозы позволял жене обнимать его, и шутливо замечал, что бывает счастлив, когда гремит гром." (http://www.lib.ru/POEEAST/PLUTARH/plutarkh4_9.txt)

This entry was originally posted at https://raf-sh.dreamwidth.org/995310.html.

lowell, translations

Previous post Next post
Up