Один мой знакомый очень известный и уважаемый лингвист выложил на своей странице в academia.edu две написанные им по-русски в соавторстве грамматики двух балканских говоров, включающие довольно подробное описание и множество текстов. Есть лишь одна маленькая загвоздка: никакие примеры и никакие тексты не снабжены переводами на русский или какой бы
(
Read more... )
Comments 18
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Справедливости ради, ровно такой же продукт-в-себе представляют собой грамматики языка Х на языке Х - например, академические грамматики русского языка, где никакой перифразы данных нет.
Насчет не описание: фонетики и морфологии описание, синтаксиса в известной мере, семантики - конечно, нет.
Насчет не документация: расширительно тексты даже без перевода какая-никакая документация, sensu stricto это не документация, даже если сопроводить переводом.
Reply
На кой мне парадигма склонения, если я не знаю, как переводится лексема?
Reply
Ну, на кой тебе парадигма склонения в Русской грамматике? Если, например, ты вообще-то не славист. Посмотришь в словаре, очевидно - даже если другого говора, на уровне лексемы все-таки выяснить можно, что она значит. Неудобно, но можно. Если и неточно, то заниматься дальше с этим типологией строения парадигм или же реконструкцией морфологии в соотв. группе, можно. В отличие от нюансов семантики сентенциального примера, которую, конечно, не восстановить.
Опять же - ничего хорошего, но описанием это является.
Reply
Reply
Leave a comment