О трудностях перевода и братьях по разуму

Oct 29, 2012 05:08


Тем, кто полагает, что хорошо владеет английским, предлагаю в качестве теста почитать какую-нибудь художку из современного интеллектуального мэйнстрима. Вот я сейчас воюю Филиппа Рота, роман «The Human Stain», приобретенный на американском Букфесте-2012. С тяжелыми боями продвигаюсь от страницы к странице, и за воскресенье добрался лишь до  ( Read more... )

review, arts, lingua, selected-posts

Leave a comment

ogn_slon October 29 2012, 06:22:54 UTC
О Шишкине я даже, кажется, и не сышал, а Соколова читал "Школу для Дураков" и "Палисандрию", правда очень давно. От чтения Соколова на русском у меня ощущения совсем не такие, как от чтения Рота на английском, по правде говоря.

Статья про Соколова в русской Википедии заканчивается так: "Органично сочетает в своих произведениях постмодернистские приёмы, поток сознания и тому подобное с особым вниманием к слову и следованием традициям классической литературы. Самое известное произведение - роман «Школа для дураков», в котором, пренебрегая сюжетностью и даже определённостью хода времени (понятия прошлое, настоящее и будущее в романе смешаны), Соколов живо создаёт образ сознания парня в возрасте около 14 лет, страдающего раздвоением личности, неспособного отделить вчера от сегодня, события многолетней давности от событий, случившихся только что." Я примерно так и запомнил свои ощущения, как сказано в Википедии -- "поток сознания и тому подобное". Я не критикую Соколова, мне даже понравилось в свое время, помнится. Но это совсем не Рот.

У Рота (пока что, до того места, до которого я дочитал) -- нормальное сюжетное повествование, четко выстроенное, с вменяемыми героями, без психоделики, потоков сознания, неопределенности места и времени и т.п. Сложность чтения Рота для меня -- именно в языке. Чтобы быстро читать Рота, нужно знать английский в совершенстве, включая слова и мемы, которые образованный и разносторонне развитый носитель языка и культуры, конечно же, знает и понимает (в основном), но на которых многие иностранцы вроде меня спотыкаются. Еще нужно уметь не сбиваться сложной грамматикой длинных предложений -- корректно и грамотно выстроенных, внятных и изящных по-своему -- но очень трудных для восприятия при отсутствии лингвистической сноровки носителя языка. Образованный носитель языка способен быстро сориентироваться в лабиринтах каждого предложения, хотя, скорее всего, ориентация и от носителя языка потребует некоторого напряжения (а никто и не обещал, что жить легко) -- но иностранец-то запросто может и вовсе заблудиться...

Reply

hahi October 29 2012, 22:46:00 UTC
> хотя, скорее всего, ориентация и от носителя языка потребует некоторого напряжения

Примерно это я и имел в виду, сравнивая с Шишкиным и Соколовым. "Школу для Дураков" я дочитать не смог. Шишкин же, если верить Вики: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B8%D1%88%D0%BA%D0%B8%D0%BD,_%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB_%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 - весьма обласкан премиями, и пишет замечательно, но читать его очень тяжело :) Я прочёл "Венерин волос", а на "Взятии Измаила" сломался. Нормальную литературу нужно читать дома, в кресле, с бокалом вина, а не в метро или урывками в отпуске :(

Reply

ogn_slon October 30 2012, 08:08:09 UTC
Ну, вот для меня Соколов (и Шишкин, если судить по описанию) -- это не "нормальная литература". Для меня "нормальная" -- с четким течением времени, прописанными характерами людей из числа психически тоже нормальных, ясный сюжет, который можно внятно пересказать (или фильм по нему снять) и т.п. Вот "Людское клеймо" Рота -- это в моей системе координат как раз и есть "нормальная литература" (если судить по уже прочитанной части). Как правило, "нормальная" литература меня привлекает больше, чем новаторства и эксперименты, но бывали и интересные мне отклонения от "нормальности", вот как Соколов. Читать с бокалом вина дома в кресле -- хорошо да, но я еще люблю как Льоса, в кафе, неспешно, с кофе или чаем (лучше с чаем).

Reply

hahi October 30 2012, 10:29:19 UTC
Под нормальной литературой я подразумевал всё, что не развлекаловка a la детективы Донцовой или дамские романы. Впрочем, тут границы размыты - некоторые и Акунина с Пратчеттом в развлекаловку записывают. А про нормальных героев писать и читать неинтересно :) Вот столь понравившиеся нам "Дети полуночи" - там герой тоже не вполне нормален. Фильм, кстати, на днях выходит, интересно будет посмотреть, хотя экранизации хороших книг часто разочаровывают. А Вы читали "Парфюмера", "Волхва", "Коллекционера"? Там герои весьма больные на голову, и в результате мне было неприятно читать - хоть написано прекрасно.

Reply

ogn_slon October 30 2012, 11:09:23 UTC
Какого-то "Коллекционера" я читал, но чьего авторства и что там точно было -- не помню (кажется, какой-то по ходу дела матереющий злодей похитил девушку, что-то такое; вроде мне показалось ничего себе чтиво для жанра триллера, если я не путаю). "Парфюмера" смотрел в кино (счел фильм полным гэ, книжку не читал). "Волхв" - не читал.

Мне про нормальных героев читать как раз очень интересно -- и в "Детях полуночи" мистическое измерение этой книги меня не особо взволновало (пожалуй, оно хорошо прошло как элемент "особой ауры", которую я интуитивно ожидал от знаменитой книги не про что-нибудь, а именно про Индию). А так, там действуют нормальные люди, и главный герой в том числе. Не дауны, не лица вне времени и пространства. И сюжет в целом нормальный для семейно-исторического романа. Там даже политики много, что особенно "якорит" книгу в жанр реализма, хоть и с важным дополнением про мистическое измерение.

Кстати, другая очень мною ценимая книга -- "Праздник Козла" Льосы -- это чистый реализм, наполовину даже документалистика. Но, я, пожалуй, затруднюсь назвать художественную книжку, которая мне в последние несколько лет понравилась больше, чем "Праздник Козла" ("Дети полуночи" весьма понравились тоже -- может, второе место).

Экранизация может и ничего получиться, но я не жду одновременно и трепетного отношения к тексту источника, и высокой привлекательности экранизации. Обычно одновременно не получается -- вроде бы похоже на то, что фильмы надо делать совсем не так, как пишут книги. Хотя тут могут быть и разные точки зрения, и исключения. Вот экранизация "Праздника Козла" получилась более или менее терпимая (ее, кажется, снимал сын автора -- не помню точно), но при этом экранизация куда беднее романа и не может его заменить. Как получится с экранизацией Рушди -- посмотрим [в буквальном смысле :) ].

Reply

ogn_slon October 30 2012, 11:32:17 UTC
> ее, кажется, снимал сын автора -- не помню точно

Википедия подсказывает, что не сын, а кузен.

Reply

hahi October 30 2012, 22:55:10 UTC
У Льосы я читал "Город и псы" и "Дрянную девчонку", обе книги понравились. Спасибо за наводку на "Козла", займусь. А "Коллекционер" - да, тот самый, Фаулза, и "Волхв" его. Я у него сперва прочёл "Женщину французского лейтенанта", от которой был в восторге, а вот две упомянутые произвели болезненное впечатление, как и "Парфюмер". О фильме я, кстати, лучшего мнения. Поскольку сюжет крутится вокруг запахов - кинематографисты должны были как-то передать это своими методами, и, как мне кажется, справились.

Reply

ogn_slon October 31 2012, 10:59:11 UTC
"Коллекционер" -- да, точно, Фаулз автор (больше я у него ничего не читал вроде бы). А у Льосы только "Праздник Козла" пока что прочитал, но все впереди. Кстати, по поводу "Праздника Козла": на Льосу наехали за плагиат -- жуналист, который лет на 20 раньше написал документальную книжку "Смерть Козла" на ту же тему. Не знаю, чем кончится дело о плагиате - Льоса говорит, что та документальная книжка его вдохновляла, но не более того. Как по мне, так в "Празднике Козла" через всю книгу от начала до конца заметно присутствие двух недорастворенных друг в друге фракций текста -- художки и документалистики. Художка очень хороша, а документалистика слишком прямолинейна, да и еще и не вызывает полного доверия, потому что ведь роман же это, и автор считал себя вправе искажать факты, как ему хотелось. Не знаю, насколько при этом документальная фракция должна одному конкретному документальному источнику, или Льоса изучил и учел многие. Но, несмотря ни на что, в совокупности на меня произвело неизгладимое впечатление -- он попал точно в интересующее меня русло, один в один.

Reply

hahi October 31 2012, 23:14:34 UTC
И немедленно скачал :) Прочту - обсудим.

Reply


Leave a comment

Up