[японский, иероглифы]

Mar 31, 2009 11:16

Чувствую себя Сырно, потому что только сейчас обнаружил следующий факт. Говоря, что некоторый иероглиф обладает некоторым кунъёми, совершенно не имеют в виду, будто существует слово, которое записывается этим иероглифом и читается таким образом ( Read more... )

иероглифы, японский

Leave a comment

amaembo April 4 2009, 12:35:13 UTC
Что значит «не причисляется»? Отсутствует в некотором словаре иероглифов? В другом словаре может и присутствовать :-) И насчёт «никогда» спорно. Если в словаре нет, это совсем не значит, что «никогда» :-) Особые выпендрёжники могут и написать, в японском это сплошь и рядом.

Reply

ob_ivan April 4 2009, 15:21:05 UTC
Я так понимаю, что в отношении японского языка привычный Вам подход к лексикографии не вполне уместен. Информация о иероглифах кодифицируется неким официальным органом, и под "обладать чтением" я имел в виду именно официальную позицию, а под "слово пишется иероглифом" -- реальную практику. Ещё пример, если станет яснее: 尾 не имеет кунъёми "цукэру", но есть такой глагол, который записывается этим иероглифом и зачастую печатается без фуриганы, несмотря на то что редкий словарь его перечисляет.

В этом посте я, собственно, и имел целью подчеркнуть разницу между официальной лексикографией (которая вводит понятие "кунъёми") и реальным употреблением.

Reply

amaembo April 5 2009, 07:07:13 UTC
Хм… Любопытный подход. По ссылке не заметил нигде утверждения, что «под кунъёми следует считать только то, что мы перечислили официально, а всё остальное кунъёми не считается». Я плохо читал? Этот иероглиф в дзёё собираются включить только в следующем году, в текущей дзёё его вообще нет, и где почитать «официальное» кунъёми я тоже не понял. С другой стороны посмотрел в неплохом в общем-то словаре иероглифов:
http://www.kanjijiten.net/jiten/2601.html#k2641
Тут ваше «сэку» среди кунъёми вполне фигурирует. Этот словарь перечит официальным лицам? :-)

Reply

ob_ivan April 5 2009, 08:01:20 UTC
Не надо задавать вопросы, на которые у меня не может быть ответа. Вы не хуже меня знаете, что это грязный риторический приём ( ... )

Reply

ob_ivan April 4 2009, 15:23:41 UTC
> Если в словаре нет, это совсем не значит, что «никогда» :-) Особые выпендрёжники могут и написать, в японском это сплошь и рядом.

Написать можно что угодно, даже фуригану от совсем другого слова. Это не делает её лексической единицей языка, но лишь индивидуальной языковой игрой. Или Вы возьмётесь утверждать, будто "ПРЕВЕД -- слово русского языка, просто словари его не перечисляют"?

Reply


Leave a comment

Up