[японский, иероглифы]

Mar 31, 2009 11:16

Чувствую себя Сырно, потому что только сейчас обнаружил следующий факт. Говоря, что некоторый иероглиф обладает некоторым кунъёми, совершенно не имеют в виду, будто существует слово, которое записывается этим иероглифом и читается таким образом ( Read more... )

иероглифы, японский

Leave a comment

ob_ivan April 5 2009, 08:01:20 UTC
Не надо задавать вопросы, на которые у меня не может быть ответа. Вы не хуже меня знаете, что это грязный риторический приём.

Я со своей стороны не вижу никаких определений кунъёми, противоречащих моему предположению. Если у Вас они есть, то, наверное, стоило бы начать с их предъявления, а не ходить вокруг да около. Если нет, то обсуждать вообще нечего, поскольку вопрос собственно и вертится относительно того, а что такое кунъёми. Не ожидаю от японских источников точного ответа на этот вопрос -- как-то они больше любят описательный подход, а не определительный. Поэтому можно говорить лишь о школах (традициях) изучения японского языка, каждая из которых вольна дать свои определения и, исходя из них, развивать собственные теории. В этих терминах, моё предположение означает, что японские исследователи намеренно или нет создают разницу между двумя понятиями, которые согласно Вашей традиции (и вполне мной ожидаемой) едины.

Поймите, я не говорю, будто "одно и другое -- это принципиально разные вещи". Я просто пользовался несколькими словарями и сделал наблюдение, что в их иероглифической части чтения даны одни, а в словарной -- другие. Вы не делали такого наблюдения? Значит, Вам повезло иметь другие источники. А многие, я знаю, пользуются теми же словарями, что и я. Если Вы считаете, что это просто изъян словарей, давайте на этом и сойдёмся. Докапываться же до истины, которой всё равно нет, я не намерен.

Reply


Leave a comment

Up