"Игра престолов". Глава 66(1). Бран

Jan 30, 2021 18:01

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко

Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 66. Бран (часть первая)



Самые старшие были совсем взрослыми - семнадцати и восемнадцати лет от дня их наречения. А одному уже исполнилось двадцать. Большинство же остальных были помладше - лет шестнадцати или даже меньше.
Бран наблюдал за ними с балкона башни мейстера Лювина, прислушиваясь к их ворчанию, сопению и ругательствам, с которыми они размахивали шестами и деревянными мечами. Двор был наполнен стуками дерева о дерево, слишком часто прерываемыми глухими шмяками и болезненными воплями, когда удары достигали кожаной одежды или открытой плоти. Среди мальчиков расхаживал сэр Родрик с покрасневшим под седыми бакенбардами лицом и что-то втолковывал всем и каждому. Бран никогда еще не видел старого рыцаря таким сердитым.
- Нет, - повторял Родрик, - нет, нет и нет.
- Они не очень хорошо сражаются, - неуверенно произнес Бран и рассеянно почесал Лето за ушами.
Лютоволк увлеченно рвал кусок мяса. Кости громко хрустели между его зубами.
- Наверняка, - согласился мейстер Лювин с глубоким вздохом. Мейстер вглядывался в свою большую подзорную трубу с мирийскими линзами, измеряя тени и отмечая положение кометы, низко повисшей в утреннем небе. - И все же со временем… Сэр Родрик прав: нам нужны воины на стенах. Твой лорд-отец увел лучших людей в Королевскую Гавань, а твой брат забрал остальных, не оставив на много лиг вокруг никого из годных парней. Многие назад уже не вернутся, а значит нужно найти новых, чтобы они заняли освободившиеся места.
Бран с обидой взглянул на потевших внизу мальчишек.
- Если бы не ноги, я бы одолел их всех.
Он вспомнил, что в последний раз держал меч, когда в Винтерфелле гостил король. Конечно, это была лишь деревяшка, но он сбил ею с ног принца Томмена раз пятьдесят, не меньше.
- Сэр Родрик должен научить меня пользоваться алебардой - с большим длинным древком. Тогда Ходор стал бы моими ногами, и вместе мы бы превратились в целого рыцаря.
- Мне кажется, это… нереально, - возразил мейстер Лювин. - Бран, когда воин вступает в бой, его руки, ноги и мысли должны стать единым целым.
Внизу во дворе закричал сэр Родрик:
- Ты дерешься как гусь! Он клюет тебя, ты клюешь его сильнее. Парируй! Блокируй удары. На поле боя гуси не нужны. Если бы это были настоящие мечи, то первый же удар лишил бы тебя руки. - Один из мальчишек рассмеялся, и старый рыцарь немедленно повернулся к нему. - Ты смеешься? Ты?! Каков наглец! Ты хуже, чем гусь, ты дерешься, как ёж…
- Когда-то жил рыцарь, который был слепым, - упрямо сказал Бран, глядя, как сэр Родрик поучает мальчиков. - Старая Нэн мне о нем рассказывала. У него был длинный посох с клинками на обоих концах. Если он раскручивал его в руках, то мог убивать по два врага одновременно.
- Симеон Звездоокий, - кивнул Лювин, записывая цифры в книгу. - Лишившись глаз, он вставил вместо них в глазницы звездчатые сапфиры. По крайней мере, так утверждают барды. Но это же россказни, Бран - наподобие сказок о Флориане-дураке. Одна из легенд Эпохи Героев. - Мейстер цыкнул. - Оставь эти грезы, они лишь разобьют твое сердце.
Услышав о грезах, Бран вспомнил сон.
- Прошлой ночью мне опять приснился ворон. Тот самый - с тремя глазами. Он влетел в мою спальню и велел за ним идти. Мы вместе спустились в крипту, и там сидел отец. Мы с ним поговорили. Он был очень грустный.
- К чему бы это?
Лювин вновь посмотрел в трубу.
- Мне показалось, что это как-то связано с Джоном. - Сон был очень тревожным. Гораздо тревожней, чем любые другие сны с вороном. - Ходор не хочет спускаться в крипту.
Бран понял, что мейстер его почти не слушал. Лювин оторвался от подзорной трубы и немного поморгал.
- Ходор что?
- Не хочет спускаться в крипту. Утром я велел ему отнести меня вниз. Я хотел посмотреть, сидит ли там отец на самом деле. Сначала он не понял, но когда я подвел его к лестнице, говоря «шагай туда» или «поворачивай сюда», то он наотрез отказался идти дальше. Просто стоял на верхней ступеньке и повторял «ходор». Он будто боялся темноты - несмотря на то, что я взял с собой фонарь. Я так разозлился, что чуть не дал ему по башке, как это всегда делает Старая Нэн. - Бран заметил, как нахмурился мейстер, и поспешно добавил: - Но я этого не сделал.
- Это хорошо. Ходор человек, а не мул, которого можно погонять тычками.
- Во сне я полетел вниз вместе с вороном, но наяву этого сделать не могу, - пожаловался Бран.
- А зачем тебе понадобилось спускаться в крипту?
- Я же сказал. Чтобы поискать отца.
Мейстер дернул за цепочку на шее, как делал всегда, когда ощущал неловкость.
- Бран, дорогой мой, когда-нибудь лорд Старк будет сидеть внизу в каменном виде - рядом со своим отцом, отцом его отца и всеми Старками вплоть до древних Королей Севера… но это будет совсем нескоро, да смилостивятся над нами боги. Твой отец в Королевской Гавани, в плену у королевы. Ты не найдешь его в крипте.
- Но он был там ночью. Я с ним говорил.
- Упрямец… - вздохнул мейстер, отодвинув в сторону книгу. - Хочешь пойти и убедиться?
- Но я не могу. Ходор отказывается, а для Плясуньи ступени слишком узкие и кривые.
- Возможно, мы сумеем преодолеть это затруднение.
Вместо Ходора была призвана одичалая женщина Оша. Она была высокой, крепкой и безропотной, готовой идти, куда ей прикажут.
- Я всю жизнь прожила за Стеной. Дыра в земле меня нисколько не пугает, мелорды, - сказала она.
- Лето, идем! - позвал Бран, когда Оша ухватила его крепкими сильными руками.
Лето бросил замусоленную кость и последовал за ними через двор, а затем вниз по винтовой лестнице, ведущей в холодный подземный склеп. Мейстер Лювин шел впереди с факелом. Бран даже не протестовал особо, когда Оша понесла его на руках, а не на спине. Сэр Родрик приказал снять с нее цепи, поскольку Оша служила добросовестно и верно с того дня, как оказалась в Винтерфелле. Впрочем, лодыжки Оши по-прежнему охватывали тяжелые железные кандалы - в знак того, что ей еще не до конца доверяют, - но они не мешали ей достаточно уверенно шагать по ступенькам.
Бран не мог вспомнить, когда в последний раз спускался в крипту. Но определенно он бывал здесь раньше. Будучи маленьким, он часто играл тут с Роббом, Джоном и сестрами. Ему хотелось, чтобы они сейчас были с ним; возможно, склеп не казался бы таким темным и страшным.
Лето вышел в гулкий сумрак, потом остановился и поднял морду. Вдохнув холодный мертвый воздух, лютоволк оскалил зубы и стал осторожно отступать назад, сверкнув золотом глаз в свете факела мейстера. Даже Оша, казавшаяся крепкой как старое железо, явно почувствовала себя неуютно.
- Мрачный народ, судя по лицам, - заметила она, разглядывая длинный ряд гранитных Старков, восседавших на каменных тронах.
- Это Короли Зимы, - прошептал Бран.
Почему-то ему казалось неправильным говорить здесь слишком громко.
Оша улыбнулась.
- У зимы не бывает королей. Ты бы это знал, если бы познакомился с ней поближе, летнее дитя.
- Они были Королями Севера в течение тысяч лет, - сказал мейстер Лювин, подняв факел повыше, чтобы свет упал на каменные лица.
Одни были длинноволосыми и бородатыми. Эти косматые люди выглядели не менее свирепо, чем лютоволки, свернувшиеся у их ног. Другие - чисто выбритыми, с чертами сухощавыми и острыми, как длинные железные мечи, лежавшие на их коленях.
- Суровые люди суровых времен, - добавил мейстер Лювин. - Идем.
И он быстро зашагал вперед - мимо бесконечной череды каменных колонн и резных фигур. От поднятого факела на ходу отрывались языки пламени.
Склеп представлял собой огромную пещеру, которая была намного длиннее самого Винтерфелла. Однажды Джон сказал Брану, что под этим уровнем есть и другие - еще более глубокие и темные, где покоятся самые древние короли. Наверное, не следует отставать от источника света. Но Лето отказался сходить со ступенек, даже когда за факелом последовала Оша с Браном на руках.
- Ты помнишь историю своего рода, Бран? - спросил мейстер, не замедляя шага. - Расскажи Оше об этих людях и их деяниях, если сможешь.
Бран глядел на череду лиц, и в его памяти проносились рассказы. Эти истории ему рассказывал мейстер, а Старая Нэн вдыхала в них жизнь.
- Это Джон Старк. Когда на востоке высадились морские разбойники, он прогнал их и построил замок в Белой Бухте. Его сыном был Рикард Старк… не отец моего отца, а другой Рикард, который отнял Перешеек у Болотного короля и женился на его дочери. Затем Теон Старк - самый тощий, с длинными волосами и скудной бородой. Его называли Голодным Волком, потому что он всегда воевал. А это Брандон - высокий, с мечтательным лицом. Он носил прозвище Брандон-Корабельщик, поскольку любил море. Его могила пуста. Однажды он уплыл на запад в Закатное море, и больше его никто не видел. Далее его сын - Брандон-Поджигатель. С горя он сжег все корабли своего отца. Здесь Родрик Старк, выигравший Медвежий остров в борцовском поединке и подаривший его Мормонтам. А это Торрен Старк - Король-преклонивший-колени. Он стал последним Королем Севера и первым лордом Винтерфелла после того, как уступил Эйгону Завоевателю. А вот, кстати, Криган Старк. Однажды он сразился с принцем Эймоном, и Рыцарь-дракон сказал, что никогда не встречал лучшего фехтовальщика. - Они уже почти подошли к концу, когда Брана вдруг охватила печаль. - А еще здесь лежит мой дед - лорд Рикард, обезглавленный Безумным королем Эйрисом. В могилах возле него покоятся его дети - дочь Лианна и сын Брандон. Не я, другой Брандон - брат моего отца. У них не должно было быть статуй - они ваялись только для лордов и королей, но мой отец так их любил, что решил сделать исключение.
- Красивая девушка, - заметила Оша.
- Роберт был помолвлен с нею, но принц Рэйгар ее выкрал и изнасиловал, - объяснил Бран. - Роберт начал войну, чтобы ее вернуть. Он убил Рэйгара на Трезубце боевым молотом, но Лианна погибла, и он так и не сумел ее спасти.
- Печально, - сказала Оша. - Но эти две пустые ямы еще печальнее.
- Одна из них станет гробницей лорда Эддарда, когда придет время, - ответил мейстер Лювин. - Во сне ты именно здесь увидел отца, Бран?
- Да.
Воспоминание заставило его вздрогнуть. Он беспокойно оглядел склеп, чувствуя как волосы на затылке встают дыбом. Кажется, он расслышал шум? Может, тут есть кто-то еще?
Мейстер Лювин шагнул к открытой гробнице с факелом в руке.
- Как видишь, его здесь нет. И не будет еще долго - много лет. Сны - это только сны, дитя. - Он сунул руку в могилу, словно в пасть какого-то огромного зверя. - Видишь? Она абсолютно пус…
И вдруг тьма набросилась на него с рычанием.

Читать главу 65. Арья... / Читать главу 66. Бран (часть вторая)...

Узнать про другие замечательные переводы.

Оша, Лювин, Мартин, книги, литература, переводы, Игра престолов, фэнтези, Бран

Previous post Next post
Up