"Игра престолов". Глава 53(2). Бран

Apr 19, 2020 15:00

"Игра престолов"
Джордж Р.Р. Мартин
Перевод Максима Сороченко

Заценить произведение с самого начала: https://nehoroshy.livejournal.com/179856.html
Смотреть содержание: https://nehoroshy.livejournal.com/89558.html

Глава 53. Бран (часть вторая)



Читать главу с начала: Глава 53. Бран (часть первая).

Однако в тот же вечер, уже после того, как в Большом Зале догорели факелы, брат зашел в спальню Брана. Он был бледен и выглядел потрясенным.
- Я думал, он меня убьет, - признался Робб. - Ты видел, как он повалил Хела - легко, словно Рикона? Боги, как я испугался. И Большой Джон еще не самый жуткий из них, просто самый громкий. Лорд Русе все время молчит, но смотрит на меня такими глазами, что я не могу думать ни о чем, кроме их зала в Дредфорте, где Болтоны развешивают кожи, снятые с врагов.
- Это всего лишь одна из страшных сказок Старой Нэн, - возразил Бран, но голос его предательски дрогнул. - Ведь так?
- Не знаю… - Робб устало покачал головой. - Лорд Сервин собирается взять свою дочь на юг. Говорит, что она будет для него готовить. Но Теон уверен, что однажды ночью я обнаружу эту девицу у себя в постели. Как бы я хотел… как бы я хотел, чтобы наш отец был здесь…
Это было единственное, с чем все они были согласны. И Бран, и Рикон, и лорд Робб очень хотели, чтобы отец был здесь. Но лорд Эддард находился за тысячу лиг отсюда. Он был то ли узником в темнице, то ли преследуемым беглецом, спасающим свою жизнь, то ли уже мертвецом… Никто не знал наверняка. Каждый дошедший до Винтерфелла путешественник рассказывал свою историю - и каждая из них была страшнее предыдущей: головы стражников отца, насаженные на пики, гниют на стенах Красного Замка; король Роберт пал от руки отца; Баратеоны осадили Королевскую Гавань; лорд Эддард бежал на юг вместе с братом короля, злодеем Ренли; Арью и Сансу убил Пес; их мать казнила Тириона-Беса и повесила труп карлика на стене Риверрана; войско лорда Тайвина Ланнистера марширует к Орлиному Гнезду, убивая всех и выжигая всё на своем пути. А один упитый вином рассказчик даже утверждал, что Рэйгар Таргариен восстал из мертвых и теперь собирает огромное войско древних героев на Драконьем Камне, чтобы сразиться за трон своего отца.
Но потом, когда прилетел ворон с письмом, запечатанным собственной печатью лорда Эддарда, и написанным рукою Сансы, правда показалась не менее невероятной. Бран никогда не забудет то выражение на лице Робба, с каким он вчитывался в слова сестры.
- Она утверждает, что отец вступил в заговор вместе с братьями короля, - недоуменно сказал он. - Король Роберт умер, и теперь нас с матерью призывают в Красный Замок, чтобы мы приняли присягу на верность Джоффри. Санса просит нас изъявить благонадежность, и тогда она сможет просить Джоффри сохранить жизнь отцу после того, как выйдет за нового короля замуж. - Пальцы Робба сжались в кулак, смяв письмо. - Она ничего не написала об Арье, ни единого слова. Проклятье! Что случилось с этой девчонкой?
Бран ощутил внутри холодок.
- Она потеряла своего волка, - произнес он слабым голосом, вспомнив тот день, когда четыре стражника отца вернулись на север с останками Леди.
Лето, Серый Ветер и Лохматик завыли еще до того, как маленькая колонна проехала по подъемному мосту - и волчьи голоса были полны скорби и отчаяния. Под сенью Старой Цитадели располагался древний погост с покрытыми лишайником надгробиями, где прежние Короли Зимы хоронили своих верных слуг. Здесь же зарыли и Леди, пока ее братья беспокойными тенями бродили среди могил. Волчица отправилась на юг, но домой вернулись только ее бренные кости…
Точно так же их дед, старый лорд Рикард уехал когда-то с сыном Брандоном, братом отца, и двумя сотнями своих лучших людей. Никто из них  не вернулся домой. А потом на юг уехал отец вместе с Арьей, Сансой, Джори, Халленом, Толстым Томом и остальными, а за ними мать с сэром Родриком, и они тоже не вернулись. И вот теперь решил уехать Робб. Не в Королевскую Гавань, не присягать на верность, а в Риверран, с мечом в руке. И если их лорд-отец действительно сидит в заточении, то этот поход почти наверняка будет стоить ему жизни. Мысль об этом пугала Брана больше, чем он мог выразить словами…
- Если Роббу придется уйти, приглядите за ним, пожалуйста, - взмолился Бран старым богам, безмолвно наблюдавшим за ним красными глазами дерева-сердца. - И за его людьми приглядите - Хелом, Квентом и остальными, за лордом Амбером, леди Мормонт и другими лордами. И за Теоном, наверное, тоже. Присмотрите за ними и сберегите их, боги, если вам будет так угодно… Помогите им победить Ланнистеров, спасти отца и вернуть всех домой!
Богороща вздохнула слабым ветерком, красные листья зашевелились и словно зашептали. Лето оскалил зубы.
- Ты слышишь их мальчик? - раздался женский голос.
Бран поднял голову. На противоположной стороне пруда, под древним дубом стояла Оша. Лицо ее было затенено листвой. Даже в железных кандалах одичалая двигалась тихо, как кошка. Лето оббежал вокруг пруда и начал к ней принюхиваться. Высокая женщина вздрогнула.
- Лето, ко мне! - скомандовал Бран. Лютоволк вдохнул воздух в последний раз, развернулся и прыжками отбежал назад. Бран обхватил волка руками. - Что ты здесь делаешь?
Он ни разу не видел Ошу с тех пор, когда ее захватили в плен в Волчьем лесу, но слышал, что ее определили работать на кухню.
- Это и мои боги тоже, - ответила Оша. - Там, за Стеной, других нет. - Отросшие каштановые волосы, несмотря на их косматость, придали ей более женственный вид - равно как и простое платье из коричневой грубой ткани, которое ей выдали вместо кольчуги и кожаной куртки. - Гейдж позволяет мне молиться время от времени, когда я в этом нуждаюсь. А я позволяю ему проделывать все, что угодно, под моей юбкой, когда в этом нуждается он. Для меня это пустяк. Мне даже нравится запах муки на его ладонях, и он не такой грубый, как Стив. - Она сделала неуклюжий поклон. - Оставлю тебя. На кухне еще куча грязных горшков.
- Нет, останься, - приказал ей Бран. - Что ты имела в виду, когда спросила, слышу ли я богов?
Оша внимательно на него посмотрела.
- Ты спрашиваешь, они отвечают. Открой уши и прислушайся. Ты все поймешь сам.
Бран прислушался.
- Здесь только ветер, - неуверенно возразил он спустя несколько мгновений. - И шелест листьев.
- А кто, по-твоему, присылает ветер, если не боги?  - Она присела на противоположном берегу пруда, слегка звякнув железом. Миккен прикрепил к ее лодыжкам массивные кандалы, соединив их тяжелой цепью. С ними Оша имела возможность ходить короткими шагами, но о том, чтобы бежать, взбираться на стену или садиться на лошадь - не могло быть и речи. - Боги видят тебя, мальчик, слышат твои слова. И этим шелестом они тебе отвечают.
- И что они говорят?
- Им грустно. Твой лорд-брат не получит от них помощи в тех местах, куда решил отправиться. Старые боги бессильны на юге. Все тамошние чар-деревья вырубили тысячи лет назад. Как они станут присматривать за твоим братом там, где у них нет глаз?
Бран никогда об этом не задумывался. И теперь ему стало страшно. Если даже боги не смогут помочь его брату, на что тогда надеяться? Может быть, Оша неправильно расслышала? Он склонил голову набок и вновь попытался прислушаться. Ему показалось, что теперь он слышит печаль, но и только.
Шелест усилился. Бран расслышал приглушенные шаги и тихое мычание. Из-за деревьев показался Ходор, голый и улыбающийся.
- Ходор!
- Должно быть, он услышал, как мы разговариваем, - сказал Бран. - Ходор, ты забыл одеться.
- Ходор, - согласился Ходор.
Он был мокрым от шеи до ног, в холодном воздухе от него валил пар. Тело Ходора было сплошь покрыто густым, как мех, коричневым ворсом. Висящее между ног мужское достоинство неторопливо и тяжело раскачивалось.
Посмотрев на него, Оша мрачно ухмыльнулась.
- Большой человек, во всех смыслах, - сказала она. - Либо в нем течет кровь великана, либо я королева.
- Мейстер Лювин говорит, что великанов больше нет. Они все умерли, как и Дети Леса. От них остались только кости, которые иногда находят пашущие землю крестьяне.
- Мейстеру Лювину стоило бы побывать за Стеной, - ответила Оша. - Там он бы точно нашел великанов, или они нашли бы его. Мой брат убил одну из великанш. В ней было десять футов [1] роста, и это еще не предел. Некоторые дорастают до двенадцати-тринадцати футов [2]. Они очень свирепые, зубастые и волосатые, а жены их носят бороды, как мужчины, и их трудно отличить друг от друга. Великанши берут в любовники человеческих мужчин, и рожают от них полукровок. Но когда великан ловит человеческую женщину, ей приходится гораздо хуже. Они такие огромные, что часто разрывают девушку изнутри, прежде чем она успевает забеременеть. - Оша ухмыльнулась. - Но ты ведь не понимаешь, о чем я? Да, мальчик?
- Нет, понимаю, - насупился Бран.
Он уже знал, что такое случка. Он видел собак во дворе, и то, как жеребец покрывает кобылу. Но разговоры об этом вызывали неловкое чувство.
Бран посмотрел на Ходора.
- Сходи за одеждой, Ходор, - сказал он. - И оденься.
- Ходор, - ответил Ходор и ушел обратно тем же путем, каким пришел, поднырнув под низко висящую ветку.
«Он ужасно большой», - думал Бран, глядя ему вслед.
- А что, за Стеной правда есть великаны? - нерешительно спросил он Ошу.
- И великаны, лорденыш, и кое-кто похуже. Я пыталась рассказать твоему брату, когда он задавал мне вопросы; ему, вашему мейстеру и этому насмешливому мальчишке Грейджою. Усиливаются холодные ветры, люди покидают свои становища и никогда не возвращаются… А если приходят обратно, то уже не людьми, а упырями с синими глазами и черными руками. Как думаешь, почему я побежала на юг вместе со Стивом, Хали и прочими придурками? Манс считает, что может сразиться с мертвыми - будто белые ходоки не опаснее дозорных разведчиков. Он добрый, храбрый и упрямый мужчина, но что он об этом может знать? Пусть он сколько угодно зовет себя Королем-за-Стеной, но на самом деле Манс - всего лишь еще одна старая черная ворона, слетевшая с Сумеречной Башни. Он никогда не пробовал зимы на вкус. А я родилась в ней, мальчик - как моя мать, и мать моей матери и все прочие дети Вольного Народа. Мы помним всё. - Оша встала, звякнув цепями. - Я пыталась сказать твоему лорду-брату - вчера, как только увидела его во дворе. «Милорд Старк», обратилась я почтительно, как вы это любите, но он только взглянул на меня, как на пустое место, после чего этот потный болван Большой Джон Амбер оттолкнул меня в сторону. Ну и пусть. Буду носить свои кандалы и держать язык за зубами. Тот, кто не хочет слушать, ничего и не услышит.
- Расскажи мне. Робб выслушает меня, я знаю.
- Теперь-то? Очень в этом сомневаюсь. Но ты расскажи ему всё, мелорд. Скажи, что ему следует идти в другую сторону. Его мечи нужнее на севере. На севере, а не на юге. Ты меня понял?
Бран кивнул.
- Я скажу.
Но вечером, когда в Большом Зале начался пир, Робб туда не пришел. Он остался ужинать в своей светлице вместе с лордом Рикардом, Большим Джоном и другими лордами-знаменосцами, чтобы составить окончательный план предстоящего долгого похода. В отсутствие брата место во главе стола был вынужден занять Бран, чтобы исполнить роль радушного хозяина перед сыновьями лорда Карстарка и его приближенными друзьями. Все уже стояли возле своих мест, когда Ходор внес в зал Брана на спине и опустился на колени перед высоким креслом. Двое слуг помогли мальчику выбраться из корзины. Бран ощущал на себе взгляды всех собравшихся незнакомцев. Стало очень тихо.
- Милорды, - провозгласил Халлис Моллен, - Брандон Старк из Винтерфелла!
- Приветствую вас у наших очагов, - произнес Бран непослушным языком. - Прошу отведать мед и мясо в честь нашей дружбы.
Харрион Карстарк, старший из сыновей лорда Рикарда поклонился. Его примеру последовали остальные братья, после чего все расселись и приступили к трапезе. И все же за стуком винных кубков Бран расслышал, как тихими голосами переговариваются двое самых младших братьев:
- …да лучше умереть, чем так жить, - пробормотал один из них, тезка отца по имени Эддард, а второй брат Торрен ответил, что мальчик, вероятно сломлен не только снаружи, но и внутри, и что он слишком труслив, чтобы покончить с собой.
«Сломлен», - с горечью подумал Бран, сжав рукоять ножа. Так вот, кто он такой теперь - Бран Сломленный?
- Я не хочу быть сломленным, - яростно прошептал он мейстеру Лювину, сидевшему от него по правую руку. - Я хочу стать рыцарем.
- Некоторые называют мой орден братством рыцарей разума, - ответил Лювин. - Ты невероятно способный, Бран, если, конечно, стараешься. Ты когда-нибудь задумывался о том, чтобы надеть цепь мейстера? Нет пределов тому, чему ты сможешь обучиться.
- Я хочу обучиться магии, - сказал Бран. - Ворон обещал мне, что я смогу летать.
Мейстер Лювин вздохнул.
-  Я могу научить тебя истории, целительству и знанию трав. Могу научить обращению с воронами, а также тому, как строить замок и вести корабль по звездам. Могу научить измерять дни и определять времена года, а в Цитадели Старгорода тебя могут научить множеству других вещей. Но, Бран, никто не сможет обучить тебя магии.
- Дети смогли бы, - возразил Бран. - Дети Леса.
Он вспомнил об обещании, которое дал Оше в богороще, и рассказал Лювину все, что от нее услышал.
Мейстер вежливо выслушал.
- Эта одичалая женщина, - сказал он, когда Бран закончил, - может дать фору даже Старой Нэн в сочинении побасенок. Я поговорю с ней еще раз, если хочешь, но будет лучше, если ты не станешь беспокоить своего брата всякими глупостями. Сейчас у него и так полно забот, чтобы начать еще задумываться о великанах и лесных мертвецах. Твоего лорда-отца захватили Ланнистеры, Бран, а не Дети Леса. - Лювин ласково потрепал Брана за плечо. - Подумай об этом, мальчик.
Два дня спустя, когда алый рассвет забрезжил на продуваемом всеми ветрами небе, Бран сидел во дворе под надвратной башней, надежно пристегнутый к Плясунье, и прощался с братом.
- Теперь ты лорд Винтерфелла, - сказал ему Робб, восседавший на косматом сером жеребце.
С бока боевого коня свисал деревянный щит, окованный железом и окрашенный в белый и серый цвета - с изображением оскаленной морды лютоволка. На брате была серая кольчуга поверх выбеленной кожи, на поясе висел меч и кинжал, а на плечах - отороченный мехом плащ.
- Ты должен занять мое место, как я занял место отца, пока мы не вернемся из похода.
- Знаю, - с несчастным видом ответил Бран.
Еще никогда в жизни он не чувствовал себя таким маленьким, одиноким и напуганным. Он не знал, как это - быть лордом.
- Слушай советы мейстера Лювина и заботься о Риконе. Скажи ему, что я вернусь, как только закончится война.
...Рикон отказался спускаться вниз. Он остался сидеть в своей комнате - заплаканный и насупленный.
«Нет! - закричал он, когда Бран спросил, не хочет ли он попрощаться с Роббом. - Я НЕ БУДУ с ним прощаться!..»
- Я ему сказал, - объяснил Бран. - Но он ответил, что оттуда никто никогда не возвращается…
- Он не сможет оставаться ребенком вечно, - вздохнул Робб. - Он Старк, и ему уже почти четыре года. Мать скоро приедет. А я вернусь домой с отцом, обещаю.
Он развернул жеребца и пустил его рысью. Серый Ветер - стройный и стремительный - затрусил возле боевого коня. Первым из ворот выехал Халлис Моллен, с трепещущим белым знаменем Дома Старков на высоком древке из серого ясеня. Теон Грейджой и Большой Джон заняли места по обеим сторонам от Робба, а их рыцари выстроились в двойную колонну позади, сверкая на солнце стальными наконечниками копий.
Брану вспомнились слова Оши. «Он идет не в ту сторону», - с тревогой подумал он. На мгновение ему захотелось поскакать следом за братом и выкрикнуть предупреждение, но Робб уже проехал под решеткой и пропал из виду. Момент был упущен.
За стенами замка раздался громкий рев. Бран понял, что пехотинцы и жители Зимнего городка приветствуют проезжающего мимо них Робба; они приветствуют лорда Старка, лорда Винтерфелла, скачущего на огромном боевом коне, с развевающимся за спиной плащом, в компании с мчащимся рядом Серым Ветром.
Но ему так радоваться не будут никогда, подумал Бран с глухой болью. Его могут звать лордом Винтерфелла в отсутствие брата и отца, но он так и останется Браном Сломленным. Он даже с лошади не может слезть самостоятельно, разве что упасть.
Когда далекие приветственные крики стихли, и со двора выехали последние всадники, Винтерфелл показался ему покинутым и мертвым. Бран оглядел лица тех, кто остался: женщин, детей, стариков и… Ходора. Огромный конюх выглядел испуганным и растерянным.
- Ходор? - печально спросил он.
- Ходор, - кивнул Бран, гадая, что это может значить…

[1] Чуть больше 3 метров (прим. пер.)
[2] Примерно 3,5 - 4 метра (прим. пер.)

Читать главу 52. Джон... / Читать главу 54. Дэйнерис...

Узнать про другие переводы.

Мартин, фэнтези, книги, Игра престолов, Бран, литература, переводы

Previous post Next post
Up