Здравствуйте! Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Общество, История. Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее. Фрэнк, команда ЖЖ
Дейнерис. Вообще, маркером служит вот это - "Правильный перевод...". Сразу видно, что это не переводчик, а "гоблин", со всеми вытекающими и отягчающими. И ладно бы они переводили то, что не публиковалось в России, это было бы здорово . Но нет, им обязательно нужен хайп на популярных вещах.
Традиционно - это значит первый переводчик придумал такой ход. Не более того.
На самом деле вопрос этот сложнее, чем кажется на первый взгляд. Вначале я тоже писал "сир", чтобы не выкобениваться, но ряд обстоятельств точку зрения заставили изменить.
Во-первых, спрашивали у самого Мартина, как озвучивать правильно, и он ответил - как хотите )) Поэтому в фильме, например, произносят то "сэ" (если в Весторосе), то "си" (когда говорят мигранты) , а в аудиокниге - "сё".
Во-вторых, слово "сир" в русском языке уже есть, и оно обозначает короля. И меня, например, каждый раз в дрожь бросает, когда там каждого мелкого рыцаря кличут королевским званием.
Звучит очень странно - как если бы большевики называли друг другами не "товарищами", а сразу "генсеками". ))) Примерно так же вздрагивал бы, наверное.
Comments 27
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Общество, История.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ
Reply
лайк и коммент моего поста сделайте, пожалуйста, тоже
Reply
Reply
Reply
Вообще, маркером служит вот это - "Правильный перевод...". Сразу видно, что это не переводчик, а "гоблин", со всеми вытекающими и отягчающими.
И ладно бы они переводили то, что не публиковалось в России, это было бы здорово . Но нет, им обязательно нужен хайп на популярных вещах.
Reply
Reply
https://nehoroshy.livejournal.com/6165.html
Reply
Reply
Reply
Не более того.
На самом деле вопрос этот сложнее, чем кажется на первый взгляд.
Вначале я тоже писал "сир", чтобы не выкобениваться, но ряд обстоятельств точку зрения заставили изменить.
Во-первых, спрашивали у самого Мартина, как озвучивать правильно, и он ответил - как хотите ))
Поэтому в фильме, например, произносят то "сэ" (если в Весторосе), то "си" (когда говорят мигранты) , а в аудиокниге - "сё".
Во-вторых, слово "сир" в русском языке уже есть, и оно обозначает короля. И меня, например, каждый раз в дрожь бросает, когда там каждого мелкого рыцаря кличут королевским званием.
Звучит очень странно - как если бы большевики называли друг другами не "товарищами", а сразу "генсеками". ))) Примерно так же вздрагивал бы, наверное.
В итоге подумал-подумал, и стало так.
Reply
Всегда получается перебор.
Это что-то неистребимое.
Reply
Типа главное вопрос - человек спрашивает, но эмоционально
Reply
Leave a comment