Традиционно - это значит первый переводчик придумал такой ход. Не более того.
На самом деле вопрос этот сложнее, чем кажется на первый взгляд. Вначале я тоже писал "сир", чтобы не выкобениваться, но ряд обстоятельств точку зрения заставили изменить.
Во-первых, спрашивали у самого Мартина, как озвучивать правильно, и он ответил - как хотите )) Поэтому в фильме, например, произносят то "сэ" (если в Весторосе), то "си" (когда говорят мигранты) , а в аудиокниге - "сё".
Во-вторых, слово "сир" в русском языке уже есть, и оно обозначает короля. И меня, например, каждый раз в дрожь бросает, когда там каждого мелкого рыцаря кличут королевским званием.
Звучит очень странно - как если бы большевики называли друг другами не "товарищами", а сразу "генсеками". ))) Примерно так же вздрагивал бы, наверное.
Я коряво объясняю просто) первым ставится знак препинания самый важный по значению, то есть, если это вопрос, то первым ставится вопрос, а вторым - восклицательный знак, чтобы показать, что человек спросил, испытывая эмоции. Как-то так, извини, что лезу, но текст прекрасный, и мне хочется, чтобы он был во всем идеален, я граманаци, хоть и белоруска)
Оффтоп - а почему Гарри Поттера сейчас издают только в переводе Марии Спивак, может, ты в теме? Хотела купить росмэновские переводы, но они стали раритетом
Мда. Признаться, раньше не знала о такой проблеме, пока с поттерианой не столкнулась. И вот ещё - стала читать Кассандру Клэр, ее эпопею про сумеречных охотников, качала в инете, нормальный перевод. Купила книгу - вырви глаз. Хорошо хоть, что неравнодушные авторы-переводчики вроде тебя выкладывают альтернативные переводы в инете
Reply
Не более того.
На самом деле вопрос этот сложнее, чем кажется на первый взгляд.
Вначале я тоже писал "сир", чтобы не выкобениваться, но ряд обстоятельств точку зрения заставили изменить.
Во-первых, спрашивали у самого Мартина, как озвучивать правильно, и он ответил - как хотите ))
Поэтому в фильме, например, произносят то "сэ" (если в Весторосе), то "си" (когда говорят мигранты) , а в аудиокниге - "сё".
Во-вторых, слово "сир" в русском языке уже есть, и оно обозначает короля. И меня, например, каждый раз в дрожь бросает, когда там каждого мелкого рыцаря кличут королевским званием.
Звучит очень странно - как если бы большевики называли друг другами не "товарищами", а сразу "генсеками". ))) Примерно так же вздрагивал бы, наверное.
В итоге подумал-подумал, и стало так.
Reply
Всегда получается перебор.
Это что-то неистребимое.
Reply
Типа главное вопрос - человек спрашивает, но эмоционально
Reply
Reply
Как-то так, извини, что лезу, но текст прекрасный, и мне хочется, чтобы он был во всем идеален, я граманаци, хоть и белоруска)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Не надо им и всё тут. Хоть ты тресни.
А кроме них никто другой издавать Мартина не имеет права.
Кстати, были бы права у Эксмо - давно бы издали.
Там мои переводы ценят.
Reply
Reply
Пусть читают бесплатно.
Reply
Reply
"Домой"!? непрааильно нарисованы знаки
Можешь, конечно, послать меня, но это факт
Reply
Leave a comment