Переводить или нет - вот в чем вопрос!

Mar 26, 2016 23:19


На детских ли занятиях, на малышовых ли или со взрослыми - везде возникает этот вопрос. Он неизбежен, как снег зимой.

Сегодня я случайно стала свидетелем занятия с дошкольниками, на котором педагог переводил каждую вторую фразу. И решила написать, почему я этого не делаю.

Когда ребенок учит родной язык, то он выстраивает очень простые и быстро ( Read more... )

английский, лингвоедское, работа, перевод

Leave a comment

Comments 7

eiteri888 March 29 2016, 18:20:25 UTC
Спасибо за этот пост! Я как раз купила серию этих книжечек http://www.labirint.ru/books/186306/ (других и по соответствующей цене просто не встречала) и диски к ним с чтением от носителя языка и думала как читать детям, переводить или нет...

Reply

naranja_naranja March 29 2016, 19:18:49 UTC
Переводить не надо, конечно. Да, хорошие книжки на языке недешевые. В обычных магазинах - просто безобразно дорогие, вконтакте у девочек, кто сам возит - есть по ценам чуть получше, но все равно дорого с нынешним курсом.
Если Вы в Москве - очень советую доехать до комнаты иностранной книги в центральной детской библиотеке - там отличный выбор и если задержать книгу на 2-3 месяца - не придираются. На youtube есть множество книжек начитанных носителями с картинками - то есть не мультик, а именно страницы книги.
Вообще, конечно, хорошие книги для дошкольников намного интереснее репки и трех поросят. Но начать можно с чего угодно если обыграть так, чтоб детям не было скучно. Просто та же голодная гусеница в оригинале читается с удовольствием детьми даже школьного возраста. А репка обычно всем уже слегка поднадоела:)

Reply

naranja_naranja March 29 2016, 19:23:14 UTC
Ну и да, у родных книг еще есть большое преимущество по сравнению с этими - язык настоящий, а не дистилированный. Есть с совсем простым языком, но он все равно живой, к примеру: https://www.youtube.com/watch?v=ek7j3huAApc
И конечно от чтения нескольких адаптированных книг вреда не будет, но составлять библиотеку преимущественно из них - не советую.
А, да, еще многие книги при наличии принтера можно распечатать из пдф формата - много всего выложено в сети. Есть то, что формально нарушает авторские права, но есть и большие библиотеки в свободном доступе, которые можно законно использовать. Хотя я пользуюсь первым вариантом тоже, не все реально купить в Москве, а на одно-два прочтения заморачиваться доставкой неизвестно откуда я не буду. То что на много раз - покупаю, конечно.

Reply

eiteri888 March 30 2016, 09:34:23 UTC
Точно, у меня скачан весь книжный Д.Сьюз и подобные (из вк опять же), но из-за того, что у меня с английским не очень хорошо, я боялась читать сама, а прочитанные на ютубе эти книжки стали для меня открытием, спасибо.

Reply


baby_rhino April 20 2016, 06:59:09 UTC
Надя, спасибо за этот пост! Я в теории очень согласна с тем, что переводить не нужно ( ... )

Reply

naranja_naranja April 20 2016, 07:55:16 UTC
Ну тут много от чего зависит. Нет такого, что все дети точно научатся - я такого никогда не обещаю. Зависит от настроя ребенка, настроя родителя, личных особенностей, настроя преподавателя и умения работать с разными детьми и т.п. Ведь это на любых занятиях также - не только на английском, какой-то ребенок усваивает 146%, а другой едва-едва схватывает основы ( ... )

Reply


Leave a comment

Up