Продолжая разговор о старом французском шансоне. Как любителя военных песен, меня не могла не заинтересовать старая песня
Жана Ферра "Ночь и туман".
Песня была написана около 1962 года. Любопытным мне показалось то, что в некоторых статьях было сказано о том, что данная песня после написания
была запрещена на французском радио, так как в ней говорилось о Холокосте.
Прикола я не поняла, так как:
- вообще непонятно, почему что-либо о Холокосте должны были запрещать на французском радио (наверное, у людей моего поколения само понятие подобной цензуры ассоциируется исключительно с советской идеологией, и мысль о том, что в "демократических странах Запада" могли в те годы что-то запрещать, плохо укладывалась в голове)
- во-вторых, в песне вовсе не говорится конкретно о Холокосте. Собственно, текст и подстрочник - ниже. Название песни дает четкую отсылку на известную операцию
"Ночь и туман" - действие происходит в 1941 году, массовое уничтожение евреев в Европе еще не началось, а здесь речь идет о депортации политических заложников - антифашистов из разных стран, включая Францию, Бельгию, Нидерланды и др. Да и из текста видно, что здесь не идет речь именно о евреях.
Так вот, в попытке узнать что-либо об этом больше, я услышала прелюбопытнейшую вещь (нет, речь не идет об официальной информации или о научной точке зрения, это всего лишь "общие места" от местной образованной интеллигенции): оказывается, в то время во Франции вообще старались замять все, что было связано с историей Второй мировой войны, исторической памятью, жертвами оккупации и проч. А почему? А потому... потому что аккурат в эти годы Франция попыталась подружиться с Германией. Видимо, на волне очередного витка развития Холодной войны. И для этой новой дружбы некоторые вопросы надо было как можно деликатнее замалчивать - вдруг новые друзья обидятся?
Что творилось в умах в эти конкретно годы в самой Германии - не берусь представить.
Но интересно, что во Франции-то в это время у власти еще Шарль де Голль - и каким образом в правительстве у человека, бывшего символом Сопротивления, могли бы зародиться такие идеи - вот тоже не вмещается.
...Но песня, как и водится в таких случаях, прорвалась сквозь цензурные кордоны на радио, и быстро пошла в народ, где и была встречена с горячим одобрением.
(К вопросу же о том, почему все-таки Холокост. Возможно, это уже домысливание комментаторов, так как отец Жана Ферра был-таки еврейский эмигрантом из России, в 1942 году был депортирован в Освенцим и там погиб)
Теперь, собственно, песня. Музыка и слова - Jean Ferrat
Nuit et brouillard (Ночь и туман)
Ils étaient vingt et cent, ils étaient des milliers,
Nus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés,
Qui déchiraient la nuit de leurs ongles battants,
Ils étaient des milliers, ils étaient vingt et cent.
Ils se croyaient des hommes, n'étaient plus que des nombres:
Depuis longtemps leurs dés avaient été jetés.
Dès que la main retombe il ne reste qu'une ombre,
Ils ne devaient jamais plus revoir un été
La fuite monotone et sans hâte du temps,
Survivre encore un jour, une heure, obstinément
Combien de tours de roues, d'arrêts et de départs
Qui n'en finissent pas de distiller l'espoir.
Ils s'appelaient Jean-Pierre, Natacha ou Samuel,
Certains priaient Jésus, Jéhovah ou Vichnou,
D'autres ne priaient pas, mais qu'importe le ciel,
Ils voulaient simplement ne plus vivre à genoux.
Ils n'arrivaient pas tous à la fin du voyage;
Ceux qui sont revenus peuvent-ils être heureux?
Ils essaient d'oublier, étonnés qu'à leur âge
Les veines de leurs bras soient devenus si bleues.
Les Allemands guettaient du haut des miradors,
La lune se taisait comme vous vous taisiez,
En regardant au loin, en regardant dehors,
Votre chair était tendre à leurs chiens policiers.
On me dit à présent que ces mots n'ont plus cours,
Qu'il vaut mieux ne chanter que des chansons d'amour,
Que le sang sèche vite en entrant dans l'histoire,
Et qu'il ne sert à rien de prendre une guitare.
Mais qui donc est de taille à pouvoir m'arrêter?
L'ombre s'est faite humaine, aujourd'hui c'est l'été,
Je twisterais les mots s'il fallait les twister,
Pour qu'un jour les enfants sachent qui vous étiez.
Vous étiez vingt et cent, vous étiez des milliers,
Nus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés,
Qui déchiriez la nuit de vos ongles battants,
Vous étiez des milliers, vous étiez vingt et cent.
Их было двадцать и сто, их были тысячи,
Голые и тощие, дрожащие в пломбированных вагонах,
Они разрывали ночь своими хищными когтями.
Их были тысячи, их было двадцать и сто
Они считали себя людьми, но были лишь номерами:
Их жребии был брошены уже давно.
С тех пор как рука упала, осталась лишь тень,
Они больше не должны были никогда увидеть лето.
Монотонный бег неторопливого времени,
Выжить упрямо еще лишь день, лишь час,
Сколько поворотов колес, остановок и отправлений не перестали бы источать надежду?
Их звали Жак-Пьер, Наташа или Самюэль,
Одни молились Иисусу, Иегове или Вишну
Другие не молились, но независимо от небес
Они просто не хотели больше жить на коленях
Они не все доехали до конца путешествия
А те, кто вернулся - могут ли быть счастливы?
Они пытались забыть, удивляясь, что в их возрасте
Вены на их руках стали такими синими.
Немцы караулили со сторожевых вышек,
Луна молчала, как и вы молчали,
Глядя вдаль, глядя в сторону,
Ваша плоть была лакомством для их полицейских псов.
Мне говорят, что теперь эти речи уже не в моде,
Что лучше петь лишь песни о любви,
Что кровь сохнет быстро, становясь лишь историей,
И больше незачем брать в руки гитару.
Но кто вправе меня остановить?
Тени стали людьми, и сегодня лето
Я спел бы эти слова как твист, если нужны твисты
Чтобы однажды дети узнали, кем вы были.
Вас было двадцать и сто, вас были тысячи,
Голые, тощие, дрожащие в пломбированных вагонах,
Они разрывали ночь своими хищными когтями.
Вас были тысячи, вас было двадцать и сто...
Клип с документальными фотографиями (Надпись вначале клипа: "Внимание, некоторые изображения могут шокировать чувствительную публику". Надпись под клипом: "Чтобы никогда не забывать прошлое и не повторять его в будущем")
Click to view
Клип с живым исполнением:
Click to view
Там в комментариях много... всякого. Но чаще все же повторяется "jamais oublier". Люди не хотят забывать.